"أن الشكوى غير مقبولة" - Traduction Arabe en Français

    • que la requête est irrecevable
        
    • une requête irrecevable
        
    • qu'une requête est irrecevable
        
    • la demande irrecevable
        
    • déclarer la requête irrecevable
        
    • que la requête est donc irrecevable
        
    • que la communication est irrecevable
        
    • que la communication était irrecevable
        
    • la requête irrecevable au
        
    • que la plainte est irrecevable
        
    Il estime toutefois que la requête est irrecevable parce que les éléments soumis par le requérant ne suffisent pas à démontrer l'existence à première vue d'une violation de la Convention. UN بيد أنها تدعي أن الشكوى غير مقبولة لأن الأدلة التي قدمها غير كافية لإثبات وجاهة إدعاء انتهاك الاتفاقية.
    Le Comité conclut que la requête est irrecevable. UN وهكذا تخلص اللجنة إلى أن الشكوى غير مقبولة.
    4.1 L'État partie considère que la requête est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-1 تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. UN 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناءً على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه.
    Requêtes irrecevables 1. Si le Comité ou le groupe de travail décide qu'une requête est irrecevable en vertu de l'article 22 de la Convention, ou que l'examen doit en être suspendu ou arrêté, il fait connaître sa décision le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant et à l'État partie intéressé. UN 1- إذا قررت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، أو إذا تم تعليق أو وقف النظر فيها، تقوم اللجنة في أقرب وقت ممكن بإبلاغ قرارها، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية.
    En mars 2006, la Cour a déclaré la demande irrecevable en vertu des articles 34 et 35 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي آذار/مارس 2006، رأت المحكمة أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادتين 34 و35 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    6.3 Dans une lettre datée du 16 novembre 2005, l'État partie fait valoir que, comme il existe maintenant une nouvelle voie de recours, ouverte au titre d'une législation temporaire aux demandeurs de permis de séjour, il conviendrait de déclarer la requête irrecevable pour nonépuisement des recours internes ou du moins d'en reporter l'examen en attendant le résultat de l'application de la nouvelle procédure. UN 6-3 وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ذكرت الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن سبيل انتصاف جديداً يتيح الحصول على تصريح إقامة قد دخل حيز النفاذ بموجب تشريع مؤقت، فإنه ينبغي إعلان أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على الأقل إرجاء النظر في الشكوى إلى أن تظهر نتائج تطبيق هذا الإجراء الجديد.
    Étant parvenu à la conclusion que la < < même question > > est actuellement examinée par la Cour européenne, le Comité considère que les conditions du paragraphe 5 a) de l'article 22 ne sont pas remplies en l'espèce et que la requête est donc irrecevable. UN وحيث إن اللجنة استنتجت أن " المسألة نفسها " هي الآن قيد البحث أمام المحكمة الأوروبية، فإنها تعتبر أن اشتراطات الفقرة 5 (أ) من المادة 22 لم تستوف في هذه الحالة ومن ثم ترى أن الشكوى غير مقبولة().
    7.3 L'État partie soutient que la communication est irrecevable car manifestement dépourvue de fondement. UN 7-3 وتعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أي أساس.
    9.2 Le Comité relève que, dans un premier temps, l'État partie avait estimé que la communication était irrecevable parce que les recours internes disponibles n'avaient pas été épuisés mais que, le 28 mai 2011, il avait informé le Comité que, le 12 mai 2009, le tribunal d'instruction no 1 de Ceuta avait rendu un non-lieu. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف ادعت أصلاً أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن الدولة الطرف أبلغت اللجنة في 28 أيار/مايو 2011 بأن محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة رفضت القضية في 12 أيار/ مايو 2009.
    7.3 Ayant conclu que la requête est irrecevable pour la raison susmentionnée, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie. UN 7-3 واللجنة، إذ تقرر أن الشكوى غير مقبولة للأسباب المذكورة آنفاً، ترى أنه من غير الضروري أن تنظر في الأسباب الأخرى التي ساقتها الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى.
    a) que la requête est irrecevable au titre de l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention; UN (أ) أن الشكوى غير مقبولة بمقتضى الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية؛
    Pour cette raison, le Comité estime que la requête est irrecevable parce que la requérante n'a pas épuisé les recours internes comme l'exige le paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention. UN ولأجل ذلك، ترى اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كما تنص الفقرة 5 (أ) من المادة 22
    4.6 L'État partie soutient que la requête est irrecevable pour non-épuisement des recours internes aux fins de l'article 22, paragraphe 5 b) de la Convention. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبها لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.6 L'État partie soutient que la requête est irrecevable pour non-épuisement des recours internes aux fins de l'article 22, paragraphe 5 b) de la Convention. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبها لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.7 L'État partie soutient également que la requête est irrecevable, au titre de l'article 113 b) du Règlement intérieur du Comité, faute d'être suffisamment étayée. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الشكوى غير مقبولة بمقتضى الفقرة (ب) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، بسبب قلة الأدلة.
    4.7 L'État partie soutient également que la requête est irrecevable, au titre de l'article 113 b) du Règlement intérieur du Comité, faute d'être suffisamment étayée. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الشكوى غير مقبولة بمقتضى الفقرة (ب) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، بسبب قلة الأدلة.
    2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. UN 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا المقرر في تاريخ لاحق بناء على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه.
    2. Si le Comité ou le groupe de travail a déclaré une requête irrecevable en vertu du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il peut reconsidérer cette décision à une date ultérieure sur demande d'un membre du Comité ou sur demande écrite faite par le particulier ou en son nom. UN 2- إذا أعلنت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، جاز للجنة أن تعيد النظر في هذا القرار في تاريخ لاحق بناءً على طلب من أحد أعضاء اللجنة أو طلب خطي مقدم من الفرد المعني أو نيابة عنه.
    Requêtes irrecevables 1. Si le Comité décide qu'une requête est irrecevable en vertu de l'article 22 de la Convention, ou que l'examen doit en être suspendu ou interrompu, il fait connaître sa décision le plus tôt possible, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant et à l'État partie intéressé. UN 1- إذا قررت اللجنة أو الفريق العامل أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، أو إذا عُلِّق النظر فيها أو أوقف، تقوم اللجنة في أقرب وقت ممكن، بإبلاغ مقررها، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية.
    En mars 2006, la Cour a déclaré la demande irrecevable en vertu des articles 34 et 35 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي آذار/مارس 2006، رأت المحكمة أن الشكوى غير مقبولة بموجب المادتين 34 و35 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    6.3 Dans une lettre datée du 16 novembre 2005, l'État partie fait valoir que, comme il existe maintenant une nouvelle voie de recours, ouverte au titre d'une législation temporaire aux demandeurs de permis de séjour, il conviendrait de déclarer la requête irrecevable pour nonépuisement des recours internes ou du moins d'en reporter l'examen en attendant le résultat de l'application de la nouvelle procédure. UN 6-3 وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ذكرت الدولة الطرف أنه بالنظر إلى أن سبيل انتصاف جديداً يتيح الحصول على تصريح إقامة قد دخل حيز النفاذ بموجب تشريع مؤقت، فإنه ينبغي إعلان أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على الأقل إرجاء النظر في الشكوى إلى أن تظهر نتائج تطبيق هذا الإجراء الجديد.
    Étant parvenu à la conclusion que la < < même question > > est actuellement examinée par la Cour européenne, le Comité considère que les conditions du paragraphe 5 a) de l'article 22 ne sont pas remplies en l'espèce et que la requête est donc irrecevable. UN وحيث إن اللجنة استنتجت أن " المسألة نفسها " هي الآن قيد البحث أمام المحكمة الأوروبية، فإنها تعتبر أن اشتراطات الفقرة 5 (أ) من المادة 22 لم تستوف في هذه الحالة ومن ثم ترى أن الشكوى غير مقبولة().
    7.3 L'État partie soutient que la communication est irrecevable car manifestement dépourvue de fondement. UN 7-3 وتعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أي أساس.
    9.2 Le Comité relève que, dans un premier temps, l'État partie avait estimé que la communication était irrecevable parce que les recours internes disponibles n'avaient pas été épuisés mais que, le 28 mai 2011, il avait informé le Comité que, le 12 mai 2009, le tribunal d'instruction no 1 de Ceuta avait rendu un non-lieu. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن الدولة الطرف ادعت أصلاً أن الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن الدولة الطرف أبلغت اللجنة في 28 أيار/مايو 2011 بأن محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة رفضت القضية في 12 أيار/مايو 2009.
    Le 11 octobre 2001, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré la requête irrecevable, au motif que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعلنت المحكمة الأوروبية أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحبتها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En conséquence, le Comité estime que la plainte est irrecevable faute d'avoir été suffisamment étayée en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus