"أن الشهادة الطبية" - Traduction Arabe en Français

    • que le certificat médical
        
    • selon laquelle le certificat médical
        
    L'Expert indépendant rappelle que, alors même que le certificat médical joue un rôle majeur dans la poursuite du viol, cet élément n'est pas indispensable. UN ويشير الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من أن الشهادة الطبية تؤدي دوراً رئيسياً في ملاحقة مرتكب جريمة الاغتصاب، فإن هذا العنصر غير ضروري.
    Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    Il affirme que le certificat médical délivré par la Croix-Rouge suédoise, ainsi que tous les renseignements qu'il a fournis, prouvent au-delà de tout doute raisonnable qu'il a été soumis à la torture en prison. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    Par ailleurs, l'État partie ne considère pas que le certificat médical concernant le traitement dentaire du requérant est pertinent parce qu'il n'explique pas la cause des problèmes dentaires. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ إنها لا تحدد مصدر المشاكل المتعلقة بأسنانه.
    Il conteste la conclusion de l'État partie selon laquelle le certificat médical n'est pas digne de foi et invite le Comité à prendre contact avec le dentiste pour vérifier les raisons du traitement en question. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.
    L'État partie fait valoir que le certificat médical établi par un médecin nigérian indique seulement que l'auteur souffre d'un ulcère et de diabète, sans établir de lien entre ce diagnostic et la violence dont l'auteur dit avoir été victime. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الشهادة الطبية التي أصدرها طبيب نيجيري تبين فقط أن صاحب البلاغ يعاني من القرحة والسكري، ولا تورد أي صلة بين هذا التشخيص والعنف الذي يدعي صاحب البلاغ تعرضه له.
    Par ailleurs, l'État partie ne considère pas que le certificat médical concernant le traitement dentaire du requérant est pertinent parce qu'il n'explique pas la cause des problèmes dentaires. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ لا تحدد مصدر مشكل الأسنان.
    L'État partie note, en particulier, que le certificat médical attestant d'une affection neuropsychiatrique produit par le requérant date du 29 juillet 1999, c'est-à-dire une dizaine d'années après les < < faits > > . UN وتلاحظ الدولة الطرف، بوجه خاص، أن الشهادة الطبية على وجود اضطراب عصبي نفسي التي قدمها صاحب الشكوى يرجع تاريخها إلى 29 تموز/يوليه 1999، أي بعد مرور عشر سنوات على " الوقائع " .
    2.2 Dans une lettre datée du 28 juin 1994, et après avoir découvert que le certificat médical était en fait parvenu à son destinataire, l'Authority a rétabli l'auteur dans ses fonctions de directeur du projet Victoria. UN 2-2 وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 1994، قامت السلطة، بعد أن وجدت أن الشهادة الطبية قد وردت إليها فعلاً، بإعادة صاحب البلاغ إلى منصبه كمدير لبرنامج فيكتوريا.
    La Commission a considéré notamment que le certificat médical du 24 février 2004 avait une faible valeur probante puisqu'il ne portait pas le numéro de téléphone ni le numéro d'immatriculation du médecin qui avait établi le certificat, comme l'exige le conseil de l'ordre des médecins indien. UN وقد خلص المجلس، في جملة أمور إلى أن الشهادة الطبية المؤرخة 24 شباط/فبراير 2004 ليس لها قيمة ثبوتية كافية لأنها لا تتضمّن رقم هاتف أو رقم تسجيل الطبيب الذي أصدرها وفقاً لما يشترطه المجلس الطبي في الهند.
    La Commission a considéré notamment que le certificat médical du 24 février 2004 avait une faible valeur probante puisqu'il ne portait pas le numéro de téléphone ni le numéro d'immatriculation du médecin qui avait établi le certificat, comme l'exige le conseil de l'ordre des médecins indien. UN وقد خلص المجلس، في جملة أمور إلى أن الشهادة الطبية المؤرخة 24 شباط/فبراير 2004 ليس لها قيمة ثبوتية كافية لأنها لا تتضمّن رقم هاتف أو رقم تسجيل الطبيب الذي أصدرها وفقاً لما يشترطه المجلس الطبي في الهند.
    56. Ce protocole d'accord spécifie que < < le certificat médical est délivré à toute personne, notamment les femmes victimes d'agressions de toutes sortes, qu'elles soient physiques, sexuelles et autres, par un médecin licencié et patenté > > et qu'il peut être aussi délivré par les hôpitaux, les centres de santé et les cliniques spécialisés. UN 56- ويبين بروتوكول الاتفاق بوضوح " أن الشهادة الطبية تمنح من طبيب مجاز وحاصل على رخصة لممارسة المهنة لكل فرد، وعلى وجه التحديد للنساء ضحايا الاعتداءات بأشكالها سواء البدنية أو الجنسية أو غير ذلك من الاعتداءات " ، وأنه يجوز للمستشفيات ومراكز الصحة والعيادات المختصة أن تمنح تلك الشهادات.
    La CISR a observé que le certificat médical en date du 20 février 2001 contredit complètement l'histoire de l'auteur, puisqu'il indique que Fatoumata a reçu ses blessures trois semaines avant la prétendue tentative d'excision forcée. UN وقد لاحظ مجلس الهجرة للاجئين في كندا أن الشهادة الطبية المؤرخة 20 شباط/فبراير 2001 تتناقض تماماً مع رواية صاحبة البلاغ، إذ تفيد بأن فاتوماتا أُصيبت بجروحها قبل محاولة الختان القسري المزعومة بثلاثة أسابيع().
    Il conteste la conclusion de l'État partie selon laquelle le certificat médical n'est pas digne de foi et invite le Comité à prendre contact avec le dentiste pour vérifier les raisons du traitement en question. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus