"أن الصادرات" - Traduction Arabe en Français

    • que les exportations
        
    • que certaines exportations
        
    • que les quantités détruites ou exportées
        
    La CNUCED estime que les exportations et les importations de biens devraient passer de 17 à 25 % en 2010. UN ويقدّر الأونكتاد أن الصادرات والواردات من السلع سترتفع بنسبة 17 إلى 25 في المائة في عام 2010.
    On estime que les exportations palestiniennes en 2009 ont diminué de 40 % par rapport à 1999. UN ويقدر أن الصادرات الفلسطينية في عام 2009 هي دون مستوى عام 1999 بنسبة 40 في المائة.
    La Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    Les exportations non pétrolières ont manifestement progressé au même rythme que les exportations pétrolières. UN ومن الواضح أن الصادرات غير النفطية تنمو بنفس معدل نمو الصادرات النفطية.
    De même, les valeurs négatives correspondant à la consommation signifient que le volume des exportations pour l'année considérée excède le volume de la production et des importations, ce qui laisse supposer que certaines exportations proviennent de stocks. UN وبالمثل، تبين القيم السلبية الخاصة بالاستهلاك المحسوب أن صادرات تلك السنة قد تجاوزت الإنتاج والواردات، مما يعني ضمنا أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que les quantités détruites ou exportées pour l'année considérée excèdent le volume de la production et des importations, ce qui implique que les quantités détruites ou exportées proviennent de stocks. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    On estime que les exportations ont augmenté de 8,4 % alors que les importations n'ont augmenté que légèrement, soit d'un peu plus de 9,2 %. UN وتشير التقديرات إلى أن الصادرات ارتفعت بنسبة ٨,٤ في المائة بينما ارتفعت الواردات بما يزيد قليلا عن ٩,٢ في المائة.
    Lorsqu'elle a toutefois fourni des éclaircissements, cette Partie a confirmé que les exportations avaient eu lieu avant l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN بيد أن ذلك الطرف ذكر في توضيح من جانبه أن الصادرات تمت قبل أن يدخل التعديل حيِّز النفاذ.
    La situation se complique du fait que les exportations cubaines subissent les contrecoups de ce blocus, car elles ne sont plus vendues dans leur destination naturelle, qui est non seulement le plus proche marché, mais le plus important de consommateurs du monde. UN ويضاعف من هذه الحالة حقيقة أن الصادرات الكوبية تتأثر سلبا، حيث لا يتم بيعها فيما يفرض أنه بلد المقصد الطبيعي بالنسبة لها، الذي ليس هو الأقرب فحسب ولكنه أيضا أكبر مستهلك في العالم.
    Le fait est que les exportations sont cruciales pour la croissance, bien que la raison actuelle de cet état de choses reste un mystère. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا.
    Ces tendances diverses confirment comme on le supposait que les exportations vers les autres marchés de la région ont de nouveau progressé plus rapidement que les exportations vers les autres régions du monde. UN وتتسق هذه الاتجاهات المختلفة مع الدلائل التي تشير إلى أن الصادرات إلى اﻷسواق اﻷخرى داخل المنطقة حققت للمرة الثانية نموا بسرعة تفوق سرعة نمو الصادرات إلى باقي بلدان العالم.
    La figure 4 montre que les exportations Sud-Nord et Sud-Sud ont suivi la même trajectoire, en raison notamment de l'intégration plus grande dans les chaînes mondiales d'approvisionnement qui, avec une baisse de la demande de produits importés dans le Nord, a entraîné une baisse de la demande de biens intermédiaires importés dans le Sud. UN ويبين الشكل 4 أن الصادرات بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال والصادرات فيما بين بلدان الجنوب شهدتا حركة متوازية تعزى إلى جملة أمور منها تحقق اندماج أكبر في سلسلة التوريد العالمية لأن انخفاض طلب بلدان الشمال على الواردات قلص طلب بلدان الجنوب على الواردات من السلع الوسيطة.
    En prix unitaire cependant, il apparaît que les exportations africaines ont beaucoup plus tiré profit de la hausse des prix que celles d'autres régions. UN وفي المقابل، بالنظر إلى أسعار وحدات الصادرات، يتبين أن الصادرات الأفريقية قد استفادت من ارتفاع الأسعار بدرجة أكبر بكثير من استفادة المناطق الأخرى منها.
    Le tableau 1 montre que les exportations palestiniennes ont diminué en 2008 par rapport à 2007 et restent inférieures à leur niveau de 1999, enregistrant donc une baisse encore plus forte en termes réels. UN ويبين الجدول 1 أن الصادرات الفلسطينية قد انخفضت في عام 2008 عن مستواها في عام 2007 وظلت أدنى من المستوى الذي كانت قد بلغته في عام 1999، مما يدل على حدوث انخفاض أشد بالأرقام الحقيقية.
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que le volume des exportations pour l'année considérée excède le volume de la production et des importations, ce qui implique que les exportations proviennent de stocks. UN وبالمثل فإن القيم السلبية لمستوى الاستهلاك المحسوب تشير إلى أن مستوى الصادرات لتلك السنة تجاوز مستوى الإنتاج والواردات، مما ينطوي على أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    ● Bien que les exportations se soient accrues ces dernières années, les enquêtés sont d'avis que les donateurs n'ont pas fait assez de progrès s'agissant de soutenir les pays africains dans le domaine du commerce international. UN وبالرغم من أن الصادرات قد ازدادت في السنوات الأخيرة، يرى المستجيبون أن المانحين لم يحققوا تقدما يذكر في دعم البلدان الأفريقية في مجال التجارة الدولية.
    Bien que les exportations se soient accrues ces dernières années, les enquêtés estiment que les donateurs n'ont pas fait assez de progrès s'agissant de soutenir les pays africains dans le domaine du commerce. UN مع أن الصادرات ازدادت في السنوات الأخيرة، يعتقد المستجيبون أن المانحين لم يحرزوا تقدما يذكر في دعم البلدان الأفريقية في مجال التجارة.
    Là encore, ce fait est révélateur des carences des mesures de contrôle internes, puisque si la production n'est pas indépendamment enregistrée à la source, on ne peut pas utiliser les données statistiques pour vérifier que les exportations ghanéennes sont tirées de la production du Ghana. UN وهذا دليل آخر على وجود خلل في الضوابط الداخلية، نظرا إلى أنه ما لم يتم تسجيل الإنتاج في مصدره بصور مستقلة، يتعذر استخدام البيانات الإحصائية للتحقق من أن الصادرات الغانية مستمدة من الإنتاج الغاني.
    Il a de plus constaté que les exportations officielles d’or originaire de pays voisins servent parfois à dissimuler des stocks d’or congolais; en effet, les autorités minières et douanières n’exigent guère de l’exportateur qu’il justifie l’origine de la marchandise aux fins de l’octroi d’un permis d’exporter. UN وتَبَيَّن للفريق أيضاً أن الصادرات الرسمية من البلدان المجاورة قد تحتوي على ذهب كونغولي مخبّأ نظراً إلى أن الهيئات الوطنية للمناجم والجمارك لا تشترط الكثير على المصدرين فيما يتعلق بوثائق إثبات المنشأ للحصول على تراخيص التصدير.
    Il note également que «les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle essentiel dans l’économie de nombreux pays en développement». UN وأشار المجلس أيضا إلى أن " الصادرات من السلع اﻷساسية تؤدي دورا أساسيا في اقتصادات كثير من البلدان النامية " .
    De même, les valeurs négatives correspondant à la consommation signifient que le volume des exportations pour l'année considérée excède le volume de la production et des importations, ce qui laisse supposer que certaines exportations proviennent de stocks. UN وبالمثل فإن القيم السلبية لمستوى الاستهلاك المحسوب تشير إلى أن مستوى الصادرات لتلك السنة تجاوز مستوى الإنتاج و/أو الواردات مما ينطوي على أن الصادرات جاءت من المواد الأساسية.
    De même, une valeur négative dans la colonne de la consommation calculée signifie que les quantités détruites ou exportées pour l'année considérée excèdent le volume de la production et des importations, ce qui implique que les quantités détruites ou exportées proviennent de stocks. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus