Il ne faut en effet pas oublier que le Sahara occidental est la victime et le Maroc l'envahisseur. | UN | فلايمكن أن ننسى أن الصحراء الغربية هى الضحية وأن المغرب هو المحتل. |
En outre, la Cour a déclaré que le Sahara occidental n'avait jamais fait partie du territoire souverain du Maroc. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت هذه المحكمة أن الصحراء الغربية لم تكن أبداً جزءاً من أراضي المغرب الخاضعة لسيادته. |
En 1975, la Cour internationale de justice a déclaré que le Sahara occidental n'avait pas été un territoire marocain avant la colonisation espagnole, et qu'il n'existait aucun lien de souveraineté entre le Sahara occidental et le Royaume du Maroc. | UN | وفي عام 1975، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الصحراء الغربية لم تكن أرضا مغربية قبل الاستعمار الإسباني، ولم تكن هناك روابط سيادة قائمة بين الصحراء الغربية والمملكة المغربية. |
Son représentant permanent a réaffirmé cette position la semaine passée avec un aplomb surprenant, déclarant que le Sahara occidental appartient au Maroc et que celui-ci n'a pas besoin de la reconnaissance de la communauté internationale, montrant le peu de cas qu'il fait du droit international. | UN | وقد أسهب ممثله الدائم في عرض ذلك الموقف في الأسبوع الماضي برباطة جأش مدهشة، مؤكدا أن الصحراء الغربية تنتمي إلى المغرب وأنها لا تحتاج إلى اعتراف من المجتمع الدولي، متحديا بذلك القانون الدولي. |
Il est essentiel de résoudre au plus tôt le conflit afin d'éviter que les activités déstabilisatrices des bandes extrémistes et terroristes dans la région sahélo-saharienne ne perturbent encore davantage la situation au Sahara occidental. | UN | ومن الأهمية بمكان حل النزاع في أقرب فرصة، لا سيما أن الصحراء الغربية يمكن أن تتزعزع أوضاعها أكثر بفعل أنشطة الجماعات الإرهابية المتطرفة العاملة في منطقتي الصحراء والساحل. |
Les résolutions des Nations Unies ont établi que le Sahara occidental est un territoire non autonome, qui doit passer par un processus de décolonisation et que le Maroc occupe illégalement. | UN | وذكرت أن قرارات الأمم المتحدة أقرت أن الصحراء الغربية من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأنها يجب أن تمر بعملية لإنهاء الاستعمار وأن المغرب يحتل البلد بصورة غير شرعية. |
Le Roi Mohammed VI a déclaré que le Sahara occidental serait la première < < région > > à bénéficier de ces réformes. | UN | وأعلن الملك محمد السادس أن الصحراء الغربية ستكون أول " جهة " تستفيد من هذه الإصلاحات. |
Le représentant de la Zambie, dans sa déclaration du 24 octobre 1996 devant cette Commission, a affirmé que le Sahara occidental était encore sous domination étrangère. | UN | لقد أكد ممثل زامبيا في بيانه خلال الجلسة اﻟ ١٢ التي انعقــدت يوم ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ أن الصحراء الغربية لا تزال تحت السيطرة اﻷجنبية. |
Comme dans le passé de son propre pays, on a affirmé que le Sahara occidental n'était pas viable économiquement. | UN | 58 - وواصل حديثه قائلاً إنه كما سبق أن حدث في بلده تقدَّم حجج مفادها أن الصحراء الغربية غير قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية. |
La délégation marocaine a dit que le Sahara occidental avait des ressources naturelles limitées dont l'exploitation nécessitait les lourds investissements d'infrastructure financés par le Maroc pour être viable, notamment en ce qui concernait les services de distribution d'eau. | UN | 11 - وذكر الوفد المغربي أن الصحراء الغربية بها موارد طبيعية محدودة وتحتاج إلى استثمارات ضخمة في الهياكل الأساسية تمولها الدولة المغربية لكفالة استدامتها، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات المياه. |
Désigner ce problème comme un différend - qui en réalité n'existe pas - entre l'Algérie et le Maroc revient à nier une réalité internationale reconnue par l'Organisation des Nations Unies, à savoir que le Sahara occidental est un territoire non autonome dans lequel le principe de l'autodétermination devrait être appliqué. | UN | وأضاف قائلاً إن الإشارة إلى المسألة كنـزاع مصطنع بين الجزائر والمغرب تصل إلى مستوى إنكار حقيقة دولية تعترف بها تماماً الأمم المتحدة وهي أن الصحراء الغربية منطقة غير متمتعة بالحكم الذاتي وينبغي أن يطبّق عليها مبدأ الحق في تقرير المصير. |
Le Front POLISARIO l'a accepté, animé davantage du désir sincère de donner une nouvelle chance à la paix et de favoriser le rétablissement de la stabilité et de la concorde dans la région. Le Maroc s'y oppose et dit à qui veut l'entendre que le Sahara occidental est un territoire qui lui appartenait avant sa colonisation par l'Espagne en 1884. | UN | واسترسل قائلاً إن جبهة البوليساريو قبلت الخطة بدافع الرغبة المخلصة في إعطاء فرصة جديدة للسلام ولتيسير عودة الاستقرار والوئام إلى المنطقة، فيما عارضها المغرب حيث يُخبر كل من يرغب في الاستماع إليه أن الصحراء الغربية هي إقليم كان تابعاً له قبل أن تحتله إسبانيا عام 1884. |
L'intervenant rappelle à cet égard que le Sahara occidental avait adhéré au Plan de règlement proposé par l'ONU, qui prévoyait la tenue d'un référendum visant à permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc, et qu'il avait accepté le cessez-le-feu prévu dans ce Plan. | UN | 10 - وأشار المتكلم فى هذا الصدد إلى أن الصحراء الغربية تتقيد بالخطة التى اقترحتها الأمم المتحدة والتى تقضى بإجراء استفتاء يتوخى أن يتيح للشعب الصحراوى الاختيار بين الاستقلال والآندماج فى المغرب. |
La délégation sud-africaine espère que la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc viendront à bout de leurs divergences et s'inquiète une fois de plus que le Sahara occidental continue de faire partie des territoires non autonomes. | UN | 61 - وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تحل الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية ومملكة المغرب خلافاتهما، مكرراً قلقه من أن الصحراء الغربية مازالت مدرجة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le nouvel Envoyé spécial du Secrétaire général a le devoir de s'assurer que le Sahara occidental sera débarrassé de la honteuse domination coloniale. | UN | 71 - وقالت إن المبعوث الخاص الجديد للأمين العام سيكون عليه أن يتأكد من أن الصحراء الغربية تحررت من الحكم الاستعماري المخزي. |
L'Accord avait été prorogé le 13 juillet, avec une nouvelle clause exigeant que le Maroc apporte la preuve que le Sahara occidental bénéficiait des produits de la pêche. | UN | وكان هذا الاتفاق قد مُدّد في 13 تموز/يوليه، مع إضافة شرط جديد يقتضي من المغرب تقديم دليل على أن الصحراء الغربية تستفيد من عائدات الصيد. |
La délégation marocaine a dit que le Sahara occidental avait des ressources naturelles limitées dont l'exploitation nécessitait les lourds investissements d'infrastructure financés par le Maroc pour être viable, notamment en ce qui concernait les services de distribution d'eau. | UN | 20 - وذكر الوفد المغربي أن الصحراء الغربية بها موارد طبيعية محدودة تتطلب استثمارات ضخمة في البنية التحتية تمولها الدولة المغربية لكفالة استدامتها، ولا سيما فيما يتعلق بخدمات المياه. |
L'intervenant souligne que le Sahara occidental est un territoire qui relève de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et continue de figurer sur la liste des territoires non autonomes. | UN | 11 - وأكد المتكلم أن الصحراء الغربية إقليم ينطبق عليه القرار 1514 (د-15) الصادر عن الجمعية العامة ، وتظل مدرجة فى قائمة الأقاليم التى لا تتمتع بالحكم الذاتى. |
Par ailleurs, le Maroc soutient que le Sahara occidental lui appartient et que la population sahraouie souhaite être marocaine; en fait, le Gouvernement a peur des résultats d'un référendum, même ouvert aux Marocains résidant au Sahara occidental, lesquels sont deux fois plus nombreux que les Sahraouis. | UN | 60 - ومن جهة أخرى ، فالمغرب تتبنى فكرة أن الصحراء الغربية تنتمى إليها وأن الشعب الصحراوى يرغب فى أن يكون مغربياً، عملياً، والحكومة تخشى نتائج الاستفتاء، حتى لو كان يتيح الإقامة المفتوحة للمغاربة فى الصحراء الغربية، وهم يشكلون أكثر من ضعف عدد الصحراويين. |
99. S'agissant de la qualification par le représentant du Maroc de la question du Sahara occidental comme constituant un différend bilatéral entre le Maroc et l'Algérie, le représentant de l'Algérie rappelle que le Sahara occidental était un des 16 territoires non autonomes reconnus par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 99 - وبالنسبة لوصف ممثل المغرب لمسألة الصحراء الغربية على أنها نزاع بين طرفين هما المغرب والجزائر، أشار إلى أن الصحراء الغربية هي منطقة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعترف بها الأمم المتحدة والبالغ عددها 16 منطقة. |
Elle a été détenue et expulsée, en novembre 2009, pour avoir consigné, dans ses documents de voyage, qu'elle demeurait au Sahara occidental; Mme Gallagher a dû entamer une grève de la faim pour être finalement autorisée à rentrer dans son pays et à y rejoindre sa famille. | UN | فقد احتُجزت وطردت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بسبب إدراجها أن الصحراء الغربية وطنها في وثائق سفرها وتعين عليها الاضراب عن الطعام للسماح لها بالعودة إلى وطنها وأسرتها. |