"أن الصراعات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • que les conflits armés
        
    • qu'un conflit armé
        
    Il est désormais prouvé et admis que les conflits armés ne sont plus les seuls ennemis de la paix et de la sécurité. UN ومما هو مبين ومعترف به اﻵن أن الصراعات المسلحة لم تعد، هي التهديدات الوحيدة للسلم واﻷمن.
    D'autre part, nous devons noter que les conflits armés et les crises humanitaires sont des phénomènes qui sont étroitement liés. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نلاحظ أن الصراعات المسلحة والأزمات الإنسانية ظواهر وثيقة الصلة ببعضها.
    Bien que les risques d'universalisation liés directement ou indirectement à la guerre froide se soient estompés, il n'en demeure pas moins vrai que les conflits armés continuent à semer la mort et la désolation. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    Nous ne devons pas oublier que les conflits armés ne sont pas la seule force affectant le développement normal de millions de femmes, d'hommes et d'enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN وعلينا ألا ننسى أن الصراعات المسلحة ليست القوة الوحيدة التي تؤثر على تنمية ملايين النساء والرجال واﻷطفال بشكل طبيعي في عالم اليوم.
    Enfin, il arrivait qu'un conflit armé, une crise politique grave ou un autre événement touchant la sécurité internationale empêchent l'établissement des rapports. UN ولوحظ كذلك أن الصراعات المسلحة أو الأزمات السياسية الحادة أو التطورات السلبية الأخرى في الأوضاع الأمنية الدولية ربما قد أعاقت الإبلاغ في بعض الحالات.
    53. D'aucuns ont fait observer que les conflits armés affectaient aujourd'hui les populations civiles de manière disproportionnée. UN ٣٥ - وقد لوحظ أن الصراعات المسلحة المعاصرة تؤثر على المدنيين بشكل غير متكافئ.
    Chacun sait que les conflits armés entraînent des pertes en vies humaines, poussent les gens à fuir leurs maisons, menacent les droits fondamentaux de la personne humaine, compromettent le développement et ne font qu'exacerber la pauvreté. UN ومعلوم أن الصراعات المسلحة تسبب خسائر في الأرواح وترغم الناس على الخروج من ديارهم وتهدد الحقوق الإنسانية الأساسية للشعوب وتقوض دعائم التنمية وتزيد من حدة الفقر.
    55. Les participants ont rappelé que les conflits armés, la guerre civile et l'occupation étrangère entraînaient des déplacements internes de population et des courants de réfugiés, les femmes et les enfants représentant la majorité des personnes déplacées et des réfugiés. UN ٥٥ - وأشار الممثلون إلى أن الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والاحتلال اﻷجنبي قد أدت إلى النزوح الداخلي وتدفقات اللاجئين، بحيث كانت النساء واﻷطفال يشكلون غالبية هؤلاء اللاجئين أو النازحين داخليا.
    6. Exhorte les États et autres parties à un conflit armé à observer scrupuleusement la lettre et l'esprit du droit international humanitaire, en tenant compte du fait que les conflits armés sont l'une des principales causes des déplacements forcés en Afrique; UN 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بنص القانون الإنساني الدولي وروحه، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    Notant avec satisfaction qu'il existe une dynamique de démocratie dans plusieurs pays du Moyen-Orient, mais constatant avec préoccupation que les conflits armés et la violence qui perdurent entre les États ont compromis les perspectives de paix et de démocratisation dans cette région, UN وإذ نلاحظ مع الارتياح ظهور زخم نحو تطبيق الحكم الديمقراطي في العديد من بلدان الشرق الأوسط، بينما يساورنا القلق من أن الصراعات المسلحة والعنف المستمر بين الدول تتهدد إمكانيات إقامة سلام في الشرق الأوسط وتحقيق مزيد من التحول الديمقراطي،
    Étant donné que les conflits armés continuent de ravager de nombreuses régions de la planète, il importe de mettre en place un système efficace d'alerte rapide pour découvrir les causes profondes des conflits et intervenir rapidement pour y mettre fin. UN وبالنظر إلى أن الصراعات المسلحة ما زالت تعصف بأرجاء كثيرة من الكوكب، فمن المهم أن يوضع نظام فعال للإنذار المبكر من أجل الوقوف على الأسباب الجذرية للصراعات واتخاذ إجراءات في الوقت المناسب للحيلولة دون نشوب هذه الصراعات.
    Pas plus tard que la semaine dernière, un collectif d'organisations non gouvernementales internationales notait, à juste titre, à ``issue d'une étude fort instructive, que les conflits armés survenus en Afrique entre 1990 et 2005, ont coûté quelque 300 milliards de dollars au continent, soit le montant de l'aide internationale accordée à l'Afrique au cours de la même période. UN وفي الأسبوع الماضي فحسب، أشارت مجموعة من المنظمات الدولية غير الحكومية بحق، في أعقاب نشر دراسة مفيدة للغاية، إلى أن الصراعات المسلحة في أفريقيا، التي نشبت بين عامي 1990 و 2005، كلفت القارة ما قيمته 300 بليون دولار تقريبا، بما يعادل مبلغ المساعدة الدولية المقدمة إلى أفريقيا في الفترة ذاتها.
    4. Demande aux États et aux autres parties aux conflits armés d'observer scrupuleusement la lettre et l'esprit du droit international humanitaire, en tenant compte du fait que les conflits armés sont l'une des principales causes des déplacements forcés en Afrique; UN 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    4. Demande aux États et aux autres parties aux conflits armés d'observer scrupuleusement la lettre et l'esprit du droit international humanitaire, en tenant compte du fait que les conflits armés sont l'une des principales causes des déplacements forcés en Afrique ; UN 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    6. Exhorte les États et autres parties à un conflit armé à observer scrupuleusement la lettre et l'esprit du droit international humanitaire, en tenant compte du fait que les conflits armés sont l'une des principales causes des déplacements forcés en Afrique; UN 6 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في اعتبارها أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    4. Demande aux États et aux autres parties aux conflits armés d'observer scrupuleusement la lettre et l'esprit du droit international humanitaire, en tenant compte du fait que les conflits armés sont l'une des principales causes des déplacements forcés en Afrique ; UN 4 - تهيب بالدول والأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة أن تلتزم بدقة بالقانون الإنساني الدولي نصا وروحا، واضعة في الاعتبار أن الصراعات المسلحة من الأسباب الرئيسية للتشريد القسري في أفريقيا؛
    Le rapport du Secrétaire général (A/59/285) sur l'application des recommandations figurant dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique indique que les conflits armés demeurent une importante cause de décès sur notre continent. UN وذكر الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/59/285 عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، أن الصراعات المسلحة ما زالت السبب الرئيسي للوفيات في قارتنا.
    132. Les informations reçues par la Représentante spéciale ces quatre dernières années montrent qu'une fois qu'un conflit armé éclate, les défenseurs des droits de l'homme deviennent particulièrement vulnérable et sont touchés de manière disproportionnée. UN 132- وتشير المعلومات التي تلقتها الممثلة الخاصة خلال الأعوام الأربعة الماضية، إلى أن الصراعات المسلحة ما أن تندلع حتى يصبح وضع المدافعين عن حقوق الإنسان هشاً بشكل خاص ويصبحون عرضة لإساءات لا حد لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus