Le Conseil note que les fonds et programmes ont indiqué qu'ils pouvaient sans problème respecter les délais réglementaires. | UN | ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
Le Secrétaire général se félicite de cet état de choses, qui confirme que les fonds et programmes opérationnels ont admis la nécessité de renforcer les mécanismes de contrôle interne. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
On a également mentionné que les fonds nationaux réservés à la forêt pouvaient être un mécanisme efficace. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الصناديق الوطنية للغابات يمكنها أن تشكل آلية فعالة. |
Bien que ces fonds représentent une source immédiate de financement d'activités forestières, ils sont critiqués en raison des limites imposées à l'utilisation de fonds publics. | UN | ورغم أن الصناديق توفر مصدرا جاهزا لتمويل الغابات، فإنها لا تتفق مع معايير الاستثمار المثلى للصناديق العامة. |
Elles ont rappelé que les fonds thématiques, qui ne sauraient être assimilés à des ressources de base, peuvent seulement venir en remplacement de ressources à des fins spéciales. | UN | وشددت على أن الصناديق المواضيعية يجب ألا تعتبر بديلاً للموارد الأساسية، بل للموارد غير الأساسية. |
Inversement, le rôle croissant de l'aide liée au commerce pourrait indiquer que les fonds concessionnels liés à certaines ventes serviront de plus en plus à financer de nombreux gros projets d'équipement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يشير الدور المتزايد للمعونة المربوطة بالتجارة الى أن الصناديق التساهلية المقيدة بمبيعات معينة ستمول بصورة متزايدة كثيرا من المشاريع الانتاجية الكبيرة. |
Il a noté que les fonds d'affectation spéciale gérés par l'ONU pour les contributions à la MISMA et aux Forces de sécurité maliennes seraient ouverts le lendemain. | UN | وذكر أن الصناديق الاستئمانية التي تديرها الأمم المتحدة لتلقي تبرعات لصالح بعثة الدعم ولصالح قوات الأمن المالية ستُفتَح في اليوم التالي. |
Il a noté que les fonds d'affectation spéciale administrés par l'ONU pour les contributions à la MISMA et aux Forces de sécurité maliennes seraient ouverts le lendemain. | UN | وذكر أن الصناديق الاستئمانية التي تديرها الأمم المتحدة لتلقي تبرعات لصالح بعثة الدعم ولصالح قوات الأمن المالية ستُفتَح في اليوم التالي. |
Concernant les ressources affectées à la crise syrienne, il a précisé que les fonds soutenaient les actions menées pas uniquement en République arabe syrienne mais également dans les pays voisins touchés par le conflit. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا. |
Concernant les ressources affectées à la crise syrienne, il a précisé que les fonds soutenaient les actions menées pas uniquement en République arabe syrienne mais également dans les pays voisins touchés par le conflit. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الموارد المخصصة للأزمة السورية، أكد أن الصناديق تدعم الجهود المبذولة ليس في الجمهورية العربية السورية، وإنما في البلدان المجاورة المتأثرة أيضا. |
Il n'a pas été indiqué aux Inspecteurs que les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds avaient été audités de manière moins approfondie que toute autre activité financée par d'autres types de ressources financières. | UN | ولا توجد دلائل تبين للمفتشين أن الصناديق الاستئمانية والأنشطة التي تمولها هذه الصناديق تخضع لمراجعة الحسابات بدرجة أقل من أي نشاط آخر تموله أنواع أخرى من الموارد المالية. |
Alors que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs sont relativement modestes par rapport à l'assistance extérieure totale reçue, ils présentent plusieurs avantages décisifs : | UN | 100 - ورغم أن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين صغيرة مقارنة بمجموع المساعدة الخارجية الواردة، فإنها توفر عددا من المزايا الرئيسية من قبيل: |
Pour ce qui était des règles et procédures qui entravaient la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies, elle a précisé que les fonds et programmes s'employaient à harmoniser leurs règles et règlements ainsi que leurs pratiques fonctionnelles. | UN | وفيما يتعلق بضرورة التصدي للقواعد والإجراءات المقيِّدة التي تعوق الاتساق بين وكالات الأمم المتحدة، ذكرت أن الصناديق والبرامج تقوم بتنسيق قواعدها ونظمها وممارساتها في العمل. |
De l'avis général, on a estimé que les fonds d'affectation spéciale et les bourses étaient des moyens utiles pour appuyer le renforcement des capacités. | UN | 81 - ورأى المشاركون عموما أن الصناديق الاستئمانية والزمالات الدراسية وسائل قيمة لدعم بناء القدرات. |
Le Bangladesh constate que les fonds et programmes ont progressivement opté pour les plans de financement pluriannuel (PFP) et se dit prêt à examiner d'autres mécanismes qui pourraient remplacer la Conférence. | UN | وتلاحظ بنغلاديش أن الصناديق والبرامج تلجأ تدريجيا للأطر التمويلية المتعددة السنوات، وهي تعلن استعدادها لدراسة آليات أخرى قد تحل محل المؤتمر. |
Il convient de noter que les fonds d'affectation spéciale ne font pas partie des recettes de l'UNICEF et n'entrent pas en ligne de compte dans le plafond financier indiqué à la rubrique < < Autres ressources > > dans les recommandations relatives aux programmes de pays présentées au Conseil d'administration pour approbation. | UN | وينبغي ملاحظة أن الصناديق الاستئمانية لا تشكل جزءا من إيرادات اليونيسيف كما أنها لا تشكل جزءا من السقوف المالية للموارد الأخرى في توصيات البرامج القطرية لكي يوافق عليها المجلس التنفيذي. |
Elle suppose au contraire que ces fonds et programmes continueront d'exister mais dans le cadre des quatre principaux secteurs d'activités, ce qui permettra d'accroître la coordination entre le Siège et les activités déployées à l'échelon national. | UN | بل على العكس من المفترض أن الصناديق والبرامج ستظل قائمة ولكن في إطار المجالات القطاعية اﻷربعة ومن ثم ستعمل على تحسين التنسيق بين المقر واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Rien ne permet de penser que des fonds d'affectation spéciale généraux bénéficieraient d'un large appui. | UN | فليس ثمة دليل على أن الصناديق الاستئمانية العمومية من النوع الموصَى به ستحظى بدعم كبير. |
L'officier de liaison local de Bosnie-Herzégovine a déclaré que les caisses contenaient des fournitures médicales. | UN | وذكر ضابط الاتصال المحلي للبوسنة والهرسك، أن الصناديق تحتوي على لوازم طبية. |
Les délégations ont souscrit à la position de l'UNICEF suivant laquelle les fonds d'action générale complètent les programmes de pays, fournissent un appui à court terme et seront finalement intégrés dans les programmes de pays. | UN | وأبدي تفهم لموقف اليونيسيف الذي مفاده أن الصناديق العالمية مكملة للبرامج القطرية وتقدم دعما ذا طابع قصير اﻷجل وتدمج في نهاية المطاف في البرامج القطرية. |