"أن الضعف" - Traduction Arabe en Français

    • que la vulnérabilité
        
    • que la faiblesse
        
    • notion de vulnérabilité
        
    Le fait que même ces économies vedettes aient été atteintes de plein fouet et avec une telle intensité indique que la vulnérabilité a considérablement augmenté avec la mondialisation. UN وإذا كانت تلك الاقتصادات العالية اﻷداء يمكن أن تضرب بقوة فهذا يعني أن الضعف زاد بشكل كبير مع العولمة.
    Le Comité a reconnu que la vulnérabilité était un problème important pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. Toutefois, afin d’intégrer tous les éléments complexes de la vulnérabilité dans un indice unique, de sérieuses difficultés analytiques et techniques se posaient. UN وأدركت اللجنة أن الضعف قضية هامة فيما يتصل بكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛ ولكن اﻷخذ بكافة عناصر الضعف المركبة في مؤشر واحد فقط يفرض صعوبات تحليلية وتقنية شديدة.
    Étant donné que la vulnérabilité d'une zone est liée à ses caractéristiques physiques et écologiques, les écosystèmes ne sont généralement pas considérés comme vulnérables mais peuvent l'être à certains endroits. UN وبما أن الضعف دالة من دلائل الخصائص المادية وكذلك الإيكولوجية التي تنفرد بها منطقة ما، فإن النُظم الإيكولوجية التي لا تعتبر ضعيفة عموما يمكن اعتبارها ضعيفة في مواقع معينة.
    Elle a noté que la vulnérabilité était une notion qui concernait tous les individus, qui étaient tous exposés à divers risques, mais que les risques n'étaient pas également répartis dans la population. UN ولاحظت اللجنة أن الضعف يؤثر في الجميع نظرا لأن الجميع معرض لمختلف المخاطر وإن كانت المخاطر لا تتوزع بشكل متساو بين عامة الجمهور.
    Elle est d’avis que la faiblesse générale des administrations locales et les capacités insuffisantes des institutions municipales des pays de la région constituent des obstacles majeurs à leur développement économique et social. UN ويرى البنك أن الضعف المتفشي الذي تعاني منه الحكومات المحلية وانعدام القدرة لدى المؤسسات البلدية في المنطقة هما معوقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Au niveau le plus simple, la notion de vulnérabilité présente un attrait intuitif qui semble bien convenir à l'examen de nombreuses questions sociales. UN فبكل بساطة، يبدو أن الضعف يمثل مفهوما جذابا يستخدم تلقائيا بكل سهولة في مناقشة العديد من القضايا الاجتماعية.
    Selon l'essence du travail empirique et les visites de pays menées pendant le mandat, ainsi que selon les recherches académiques et politiques en la matière, le Rapporteur spécial indique que la vulnérabilité socio-économique des minorités raciales ou ethniques découle généralement d'héritages historiques. UN واستنادا إلى مجموعة من الأعمال التجريبية والزيارات القطرية التي تنفذ في إطار الولاية، إضافة إلى البحث الأكاديمي والبحوث الموجهة نحو السياسات بشأن هذا الموضوع، يلاحظ المقرر الخاص أن الضعف الاجتماعي والاقتصادي الذي تتسم به الأقليات العرقية أو الإثنية ينتج عموما عن إرث تاريخي.
    D'un groupe à l'autre, cette préoccupation commune peut s'exprimer différemment, mais le consensus qui se dégage est que la vulnérabilité sociale est un obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel et les prive de leurs droits et de leurs moyens d'expression. UN وقد يختلف التعبير المحدد عن شواغلها المشتركة من فئة إلى أخرى، غير أنها متفقة جميعها على أن الضعف الاجتماعي يمثّل عائقا يحول دون تمكّنها من الاستفادة من إمكانياتها استفادة كاملة ويحرمها من حقوقها وصوتها في التعبير عن أنفسها.
    D'un groupe à l'autre, cette préoccupation commune peut s'exprimer différemment, mais le consensus qui se dégage est que la vulnérabilité sociale est un obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel et les prive de leurs droits et de leurs moyens d'expression. UN وقد يختلف التعبير المحدد عن شواغلها المشتركة من فئة إلى أخرى، غير أنها متفقة جميعها على أن الضعف الاجتماعي يمثّل عائقا يحول دون تمكّنها من الاستفادة من إمكانياتها استفادة كاملة ويحرمها من حقوقها وصوتها في التعبير عن أنفسها.
    Certaines délégations ont estimé que la vulnérabilité en tant que telle n'était pas suffisante pour créer un régime juridique spécial pour le personnel des Nations Unies dans toutes les opérations des Nations Unies. UN 21 - وأُعرب عن رأى مفاده أن الضعف ليس كافيا في حد ذاته لإنشاء نظام قانوني خاص لحماية أفراد الأمم المتحدة داخل جميع عمليات الأمم المتحدة.
    L'enquête démographique et de santé a montré que la vulnérabilité économique des femmes était accentuée par le fait que plus de la moitié d'entre elles (soit 56,1 %) qui étaient employées n'étaient pas rémunérées, que ce soit en espèce ou en nature. UN 324 - أظهر الاستقصاء الديمغرافي والصحي أن الضعف الاقتصادي للمرأة يزداد تفاقما لأن أكثر من نصف النساء العاملات (56.1 في المائة) لا يتقاضين أجورا، نقدية كانت أو عينية، لقاء عملهن.
    Dans son rapport annuel pour 2007, le Coordonnateur résident des Nations Unies notait que la vulnérabilité sociale et l'inégalité d'accès aux fruits de la croissance économique constituent, selon un avis largement partagé, des problèmes centraux. UN وأشار المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة، في تقريره لعام 2007، إلى أن الضعف الاجتماعي وعدم المساواة في فرص الاستفادة من النمو الاقتصادي يُعتبران تحديين رئيسيين(141).
    Il demeure que la vulnérabilité aux risques naturels a augmenté et compromet notablement la réalisation d'objectifs de la Déclaration du Millénaire (voir résolution 55/2 de l'Assemblée générale) tels que la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. UN فمما لا يمكن تجاهله أن الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية آخذ في التزايد وبات الآن يشكل عائقا خطيرا أمام تحقيق أهداف الألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2) من قبيل الحد من الفقر وتوفير الحماية البيئية.
    Il y a maintenant autant de femmes que d'hommes dans les nouveaux cas de sida et de séropositivité et d'autres maladies sexuellement transmissibles parmi les adultes; dans leurs campagnes pour combattre la propagation des maladies sexuellement transmissibles, les femmes ont souligné que la vulnérabilité sociale des femmes et les rapports de force inégaux entre les sexes font obstacle aux relations sexuelles sans risque. UN والنساء، اللائي يمثلن نصف مجموع البالغين المصابين حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وغيره من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، يؤكدن أن الضعف الاجتماعي وانعدام المساواة في علاقات القوة بين النساء والرجال هما من العقبات التي تعترض الممارسة الجنسية المأمونة، وما تبذلنه من جهود للسيطرة على انتشار اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Il y a maintenant autant de femmes que d'hommes dans les nouveaux cas de sida et de séropositivité et d'autres maladies sexuellement transmissibles parmi les adultes; dans leurs campagnes pour combattre la propagation des maladies sexuellement transmissibles, les femmes ont souligné que la vulnérabilité sociale des femmes et les rapports de force inégaux entre les sexes font obstacle aux relations sexuelles sans risque. UN والنساء، اللائي يمثلن نصف مجموع البالغين المصابين حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وغيره من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، يؤكدن أن الضعف الاجتماعي وانعدام المساواة في علاقات القوة بين النساء والرجال هما من العقبات التي تعترض الممارسة الجنسية المأمونة، وما تبذلنه من جهود للسيطرة على انتشار اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Le Groupe craint que la faiblesse des moyens techniques mis à la disposition du secteur public ne fasse obstacle à une poursuite des progrès accomplis dans ce domaine, et il exhorte à nouveau les institutions de Bretton Woods, le système des Nations Unies et les autres organisations multilatérales à prêter à la Guinée-Bissau le concours technique nécessaire pour renforcer son administration. UN ويشعر الفريق بالقلق من أن الضعف في القدرة التقنية داخل القطاع العام يعوق إحراز المزيد من التقدم، ويظل يهيب بمؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف الأخرى أن تقدم المساعدة التقنية للبلد من أجل تعزيز إدارتها العامة.
    Au niveau le plus simple, la notion de vulnérabilité présente un attrait intuitif qui semble bien convenir à l'examen de nombreuses questions sociales. UN فبكل بساطة، يبدو أن الضعف يمثل مفهوما جذابا يستخدم تلقائيا بكل سهولة في مناقشة العديد من القضايا الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus