L'État partie précise que la sécurité sociale intervient aussi en ce qui concerne les gratifications. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي له دور أيضاً في هذه المكافآت. |
Il va sans dire que la sécurité sociale demeure un élément de la protection sociale, dont le champ d'action est plus vaste. | UN | ومن المسلم به، أن الضمان الاجتماعي لا يزال يشكل عنصرا لا يتجزأ من الحماية الاجتماعية التي تعد بدورها أكثر شمولا وأوسع نطاقا من الضمان الاجتماعي. |
Ainsi l'article premier de la loi n° 13 de 1980 relative à la sécurité sociale dispose que la sécurité sociale est un droit appartenant à tous les nationaux et non-nationaux. | UN | وعلى سبيل المثال نصت المادة 1 من قانون الضمان الاجتماعي رقم 13 لسنة 1980 على أن الضمان الاجتماعي حق للجميع من مواطنين وغير مواطنين. |
Dans leur interprétation, il faudrait avoir à l'esprit que la sécurité sociale devrait être considérée comme un bien social et non foncièrement comme un simple instrument de politique économique ou financière. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الحسبان، لدى تفسير هذه الجوانب، أن الضمان الاجتماعي يجب أن يُعامل كصالح اجتماعي وليس كمجرد أداة من أدوات السياسة العامة الاقتصادية أو المالية في المقام الأول. |
Cette recommandation affirme que la sécurité sociale constitue un droit fondamental et donne des orientations aux États quant à la manière de fournir et d'élargir la sécurité sociale. | UN | وتعيد هذه التوصية تأكيد أن الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان وتوفر مبادئ توجيهية للدول في تقديم ونشر خدمات الضمان الاجتماعي. |
Considérant que la sécurité sociale est un fondement important de la stratégie sociale du Plan national de développement humain, le GRUN examine une proposition qui prévoit que les coûts entraînés par le changement de système ne retombent pas sur les retraités. | UN | وبما أن الضمان الاجتماعي يعد من الدعائم الهامة للاستراتيجية الاجتماعية للخطة الوطنية للتنمية البشرية، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تدرس مقترحاً ينص على ألا يقع عبء التكاليف الناجمة عن تغيير النظام على عاتق المتقاعدين. |
Il a noté que la sécurité sociale, l'éducation et la santé étaient généralement des secteurs où les personnes âgées étaient souvent victimes de discrimination; en particulier dans les pays où le secteur de la santé était fortement privatisé, les personnes âgées pauvres n'avaient pas accès à des services de santé de qualité. | UN | وأشار إلى أن الضمان الاجتماعي والتعليم والصحة هي قطاعات نمطية عادة ما يواجه فيها المسنون التمييز. وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة. |
101. En juin 2012, la Recommandation no 202 de l'OIT concernant les socles nationaux de protection sociale a été adoptée, réaffirmation que la sécurité sociale est un droit humain : la Recommandation fournit des directives pour la mise en place de systèmes de sécurité sociale intégrés. | UN | 101 - وأضاف أنه تم في حزيران/يونيه 2012، اعتماد توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 ﺑﺸﺄن اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ الاﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ، التي تؤكد أن الضمان الاجتماعي هو حق من حقوق الإنسان وتوفر التوجيه بشأن بناء نظم شاملة للضمان الاجتماعي. |
En 2001, la Conférence internationale du Travail, rassemblant des représentants des États, des employeurs et des travailleurs, a affirmé que la sécurité sociale < < est un droit fondamental de l'être humain et un instrument essentiel de cohésion sociale > > . | UN | وفي عام ٢٠٠١، أكّد مؤتمر العمل الدولي، الذي ضمّ وفوداً من الدول تتألف من ممثلين للدول وأصحاب عمل وعمال، أن الضمان الاجتماعي هو " حق أساسي من حقوق الإنسان ووسيلة جوهرية لإيجاد التلاحم الاجتماعي " (). |
204. L'article premier de la loi n° 13 de 1980 relative à la sécurité sociale dispose que la sécurité sociale est un droit que la société garantit à tous les citoyens conformément aux conditions énoncées dans la loi... en même temps que la protection pour les résidents étrangers. | UN | 204- نصت المادة الأولى من قانون الضمان الاجتماعي رقم 13 لسنة 1980 على أن الضمان الاجتماعي حق يكفله المجتمع على الوجه المبين بهذا القانون لجميع المواطنين، وحماية للمقيمين من غير المواطنين. |
En 2001, la Conférence internationale du Travail, rassemblant des représentants des États, des employeurs et des travailleurs, a affirmé que la sécurité sociale < < est un droit fondamental de l'être humain et un instrument essentiel de cohésion sociale > > . | UN | وفي عام ٢٠٠١، أكّد مؤتمر العمل الدولي، الذي تألف من ممثلين عن الدول وأرباب العمل والعمال، أن الضمان الاجتماعي " حق أساسي من حقوق الإنسان ووسيلة أساسية للترابط الاجتماعي " (). |
159. La Constitution (chapitre IV, sixième section, art. 55) dispose que " la sécurité sociale est un devoir de l'État est un droit inaliénable de tous les habitants. Elle est assurée avec la participation des secteurs publics et privés, conformément à la loi " . | UN | 159- تحدد المادة 55، الفرع 6 من الفصل الرابع من الدستور أن " الضمان الاجتماعي أحد واجبات الدولة وهو حق ثابت لجميع سكانها؛ يمارسونه بالمشاركة من القطاعين العام والخاص، وفقاً للقانون " . |
À sa cent-unième session en juin 2012, la Conférence internationale du travail a adopté la Recommandation n° 202 concernant les socles nationaux de protection sociale, qui affirme que la sécurité sociale est à la fois un droit fondamental de la personne et une nécessité économique. | UN | واعتمد مؤتمر العمل الدولي في دورته الأولى بعد المائة المعقودة في حزيران/يونيه 2012 التوصية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، والتي تؤكد أن الضمان الاجتماعي يعد حقا من حقوق الإنسان وكذلك ضرورة اقتصادية. |