Le Comité a constaté Que les contrôles internes dans ce domaine étaient solides, en particulier aux stades critiques que sont l'adhésion et la cessation de service. | UN | وتأكد المجلس من أن الضوابط الداخلية في هذا الميدان قوية، ولا سيما في المرحلتين الحرجتين إبّان التحاق المستفيدين بالخدمة وعند انتهاء خدمتهم. |
Le Bureau a conclu Que les contrôles internes de la gestion des carburants appelaient de grandes améliorations, notamment pour les aspects ci-après : | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الضوابط الداخلية المفروضة على إدارة الوقود تحتاج إلى تحسينات كبيرة لا سيما في المجالات التالية: |
S'il n'a pas relevé de lacunes significatives, le Comité a constaté Que les contrôles internes du PNUD n'étaient pas appliqués de façon homogène dans les bureaux hors siège. | UN | ومع أن المجلس لم يجد أوجه قصور هامة، فقد وجد أن الضوابط الداخلية للبرنامج الإنمائي لا تطبق في المكاتب الميدانية على نحو متسق. |
Ceci implique que < < les contrôles internes et les mécanismes de gouvernance et de gestion des risques ont été établis de manière satisfaisante et qu'ils fonctionnent bien. | UN | وهذا يعني أن " الضوابط الداخلية وعمليات الحوكمة وإدارة المخاطر راسخة على نحو كاف، وتعمل بشكل جيد. |
- L'appréciation < < Partiellement satisfaisant > > signifie que les processus de contrôles internes, de gouvernance et de gestion du risque sont généralement établir et fonctionnement, mais nécessitent des améliorations. | UN | تقدير " مُرضٍ جزئياً " يعني " أن الضوابط الداخلية والحوكمة وعمليات إدارة المخاطر تم إقرارها وأنها تؤدي وظيفتها بشكل عام ولكنها بحاجة إلى تحسين. |
c) Que les contrôles internes, y compris l'audit interne, donnent bien les assurances recherchées; | UN | (ج) أن الضوابط الداخلية بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات كافية من حيث مدى الاعتماد عليها؛ |
c) Que les contrôles internes, y compris l'audit interne, donnent bien les assurances recherchées; | UN | (ج) أن الضوابط الداخلية بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات كافية من حيث مدى الاعتماد عليها؛ |
d) Que les contrôles internes, y compris l'audit interne, sont adéquats eu égard à la mesure dans laquelle on s'y fie; | UN | (د) أن الضوابط الداخلية بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات كافية من حيث مدى الاعتماد عليها؛ |
d) Que les contrôles internes, y compris l'audit interne, sont adéquats eu égard à la mesure dans laquelle on s'y fie; | UN | (د) أن الضوابط الداخلية بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات كافية من حيث مدى الاعتماد عليها؛ |
c) Que les contrôles internes, y compris l'audit interne, donnent bien les assurances recherchées; | UN | (ج) أن الضوابط الداخلية بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات كافية من حيث مدى الاعتماد عليها؛ |
Les résultats des trois audits ont indiqué Que les contrôles internes et les mécanismes de gouvernance et de gestion des risques fonctionnaient généralement bien, mais devaient être améliorés. | UN | 32 - يُستشف من نتائج العمليات الثلاث لمراجعة الحسابات أن الضوابط الداخلية وعمليات الحوكمة وإدارة المخاطر كانت تعمل بشكل جيد على العموم غير أنها تحتاج إلى تحسين. |
Tout en reconnaissant que le groupe de travail constitué par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour étudier les moyens d'améliorer les pratiques de recrutement avait énormément aidé le Tribunal à diminuer le taux de vacance de postes, qui était passé de 36 % à 5 % en 1999, le BSCI n'en a pas moins constaté globalement Que les contrôles internes devaient être encore améliorés. | UN | ورغم أن المكتب يعترف بأن فرقة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية، المنشأة لدراسة كيفية تحسين ممارسات التعيين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد أحرزت تقدما مرموقا للنظر في مساعدة المحكمة على خفض معدل شواغرها من 36 في المائة إلى 5 في المائة في سنة 1999، فقد اكتشف أن الضوابط الداخلية تحتاج إلى تحسين إجمالا. |
Le fait que le Comité ait pu relever, par l'intermédiaire de Galileo, que 1 954 articles (représentant 0,4 % du total des biens durables) avaient été approuvés, distribués et réceptionnés par la même personne indique Que les contrôles internes sont en place et sont efficaces. | UN | وكون أن المجلس تمكن، باستخدام نظام غاليليو، من تحديد 954 1 صنف (بما يمثل 0.4 في المائة من قاعدة الأصول الكلية) على أنه تم اعتمادها وإصدارها واستلامها من قبل الشخص نفسه، فإن ذلك يشير على أن الضوابط الداخلية عاملة وفعالة. |
Par exemple, il a noté Que les contrôles internes du PNUD n'étaient pas appliqués dans tous les bureaux extérieurs et qu'il faudrait que le siège de l'entité renforce encore le contrôle et le suivi des activités menées sur le terrain (A/67/5/Add.1, chap. II, par. 95 à 97). | UN | فمثلا، لاحظ المجلس أن الضوابط الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تطبق باتساق في المكاتب الميدانية، وأنه ينبغي لمقر هذا الكيان أن يواصل تعزيز الرقابة على الأنشطة الميدانية ورصدها (A/67/5/Add.1، الفصل الثاني، الفقرات 95-97). |
- L'appréciation < < Satisfaisant > > signifie que les processus de contrôles internes, de gouvernance et de gestion du risque sont dûment établis et fonctionnent bien. Il n'a été relevé aucun problème qui risque d'entraver la concrétisation des objectifs de l'entité auditée; | UN | تقدير " مُرض " يعني " أن الضوابط الداخلية والحوكمة وعمليات إدارة المخاطر تم إقرارها بصورة كافية وأنها تؤدي وظيفتها جيداً، ولم يتم تحديد أي مسائل تؤثر بصورة ملموسة على تحقيق غايات الكيان الخاضع للمراجعة " ؛ |
Le Comité s'inquiète toutefois de l'argument selon lequel les contrôles internes effectués dans l'Organisation sont considérés comme non existants tant qu'une évaluation n'a pas été réalisée dans le cadre d'un audit du BSCI. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما أشار إليه المكتب ضمناً من أن الضوابط الداخلية في المنظمة تُعتبر غير موجودة ريثما يُجرى تقييم عن طريق مراجعة حسابات يقوم بها المكتب. |
Si les mécanismes de contrôle interne de l'administration de la Mission ont été sensiblement renforcés depuis l'audit précédent, la planification stratégique de ses programmes de fond doit être améliorée. | UN | رغم أن الضوابط الداخلية في الإدارة قد عُزّزت بصورة ملحوظة منذ المراجعة السابقة، إلا أن التخطيط الاستراتيجي للبرامج الفنية في بعثة الأمم المتحدة في نيبال يتطلب الاهتمام |