Il y a lieu de noter également que les avions de ligne turcs utilisent systématiquement l'aéroport illégal de Tympou. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم بصورة منتظمة مطار تيمبو غير القانوني. |
Vous n'aviez que dix ans, mais vous étiez assez intelligent pour savoir que les avions ne tombent pas du ciel sans raison. | Open Subtitles | كان عمرك 10 سنوات فقط لكنك كنت ذكياً لتعرف أن الطائرات لا تسقط من السماء بلا سبب |
Non, on leur a dit que les avions étaient en simulations de combat. | Open Subtitles | لا،أخبرناهم أن الطائرات تقوم بمحاكاة للمعركة |
Il a ajouté que les appareils pouvaient voler la nuit, mais qu’il faisait jour jusqu’à 20 h 30 (heure locale). | UN | وأضاف أن الطائرات قادرة على الطيران ليلا، غير أن هذه القدرة لن تكون لازمة قبل الساعة ٣٠٢٠ بالتوقيت المحلي. |
Il souligne également que les appareils nolisés par l'intermédiaire de courtiers sont soumis aux mêmes règles de sécurité que ceux directement nolisés auprès de transporteurs. | UN | وأكد بالمثل أن الطائرات التي تُستأجر عن طريق السماسرة تخضع لنفس قواعد الأمن التي تخضع لها مباشرة الطائرات المؤجرة من الشركات. |
— aucun avion ou hélicoptère iraquien ne devrait voler au nord du 36e parallèle; | UN | * أن الطائرات العراقية ثابتة الجناحين والطائرات العمودية ينبغي ألا تحلﱢق شمال خط عرض ٣٦. |
L'équipe d'enquête a donc conclu que des avions américains avaient largué des insectes infectés par des maladies contagieuses en Corée. | UN | ولم يسع فريق التحقيق إلا أن يخلص الى استنتاج مؤداه أن الطائرات اﻷمريكية ألقت حشرات في كوريا تحمل أمراضا معدية. |
Les informations obtenues ont permis d'établir que des appareils de type AN 32 et AN 24 ne peuvent voler sur d'aussi longues distances sans atterrir et faire le plein de carburant à diverses reprises. | UN | ويمكن التوصل، من المعلومات المتحصل عليها، إلى أن الطائرات طراز AN 32 و AN 24 غير قادرة على الطيران عبر هذه المسافات الطويلة بدون أن تهبط ويعاد تزويدها بالوقود عدة مرات. |
Mon mari n'arrête pas de me répéter que les avions veulent voler dans les airs. | Open Subtitles | يحتاج زوجي لتذكيري دائماً أن الطائرات يجب أن تطير في الهواء. |
Il m'a dit que les avions étaient de beaux rêves. Je veux créer de beaux avions. | Open Subtitles | .لقد أخبرني أن الطائرات حلم جميل .لذا، سأصمم طائرات جميلة |
Alors que les avions américains utilisent nos couloirs aériens, nos avions ne peuvent emprunter les couloirs aériens internationaux des États-Unis et doivent changer de route, ce qui a pour conséquence d'augmenter leurs coûts de fonctionnement. | UN | وفي حين أن الطائرات اﻷمريكية تستخدم ممراتنا الجوية فإن طائراتنا لا يمكنها أن تستخدم الممرات الجوية الدولية للولايات المتحدة، اﻷمر الذي يجعلها تتخذ طرقا غير مباشرة مما يزيد من تكاليف تشغيلها. |
Il convient par ailleurs de noter que les avions de ligne turcs utilisent de façon systématique l'aéroport illégal de Tympou, contrevenant ainsi aux règles et réglementations internationales. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم بصورة منهجية مطار تيمبو غير القانوني الأمر الذي يتعارض مع القواعد والأنظمة الدولية. |
C'est la preuve que les avions officiellement achetés et exploités par Air Koryo sont non seulement mis à la disposition de l'armée de l'air mais aussi effectivement utilisés par celle-ci. | UN | وهذا يدل على أن الطائرات التي تقتنيها شركة إير كوريو وتشغلها رسميا ليست متاحة لاستخدام القوات الجوية الشعبية الكورية فحسب، بل إن تلك القوات تستخدمها فعلا. |
Le Groupe a obtenu auprès de différentes sources les preuves que les avions se sont rendus au Libéria et non au Nigéria. | UN | 77 - حصل الفريق من مصادر مختلفة على الأدلة التي تبين أن الطائرات اتجهت إلى ليبريا عوضا عن نيجيريا. |
334. Pendant son mandat, le Groupe n’a pas obtenu de preuves indiquant que les appareils ont été utilisés à des fins autres que civiles. | UN | 334 - ولم يجد الفريق، خلال فترة ولايته، أي دليل يشير إلى أن الطائرات قد استخدمت لأغراض غير المهام المدنية. |
Il convient de noter que les hélicoptères militaires ont été utilisés durant toute la période de six mois, tandis que les appareils civils n'ont été déployés qu'en juillet 1993. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أن طائرات الهليكوبتر العسكرية استخدمت طيلة فترة الستة أشهر، بينما أن الطائرات المدنية لم تصل إلا في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Vers 19 heures, le chef des opérations au quartier général des Forces de paix des Nations Unies, à Zagreb, a dit au commandant des Forces que les appareils requis pour l’appui aérien rapproché étaient en attente et pouvaient décoller, si nécessaire, dans un délai d’une heure. | UN | ٢٨٥ - وحوالي الساعة ٠٠١٩، أخبر قائد عمليات مقر قوة الحماية في زغرب قائد القوة أن الطائرات المعدة للمساندة الجوية المباشرة في الانتظار، وبإمكانها أن تكون جاهزة خلال ساعة واحدة إذا دعيت. |
De nombreuses sources interrogées par le Groupe ont observé que les appareils exploités par ces deux compagnies ont des liens avec le réseau de Viktor Bout, courtier en armes connu dans le monde entier, par l'intermédiaire de l'un de ses hommes de paille, Dimitri Popov. | UN | 67 - وذكر العديد من المصادر التي أجرى الفريق مقابلات معها أن الطائرات التي تشغلها هاتان الشركتان ذات صلة بشبكة سمسار الأسلحة فكتور بوت الذائع الصيت دوليا، من خلال أحد وسطائه الذين يستخدمهم كواجهة، وهو ديميتري بوبوف. |
La radio dit qu'aucun avion ne nous a encore vus. | Open Subtitles | -أنطونيو سمع على الراديو أن الطائرات لم تعثر علينا -حتى الان ... .... |
Le Groupe d'experts dispose de documents concernant ces deux sorties, qui prouvent notamment que des avions de chasse Sukhoi sont partis avec des bombes mais sont revenus sans. | UN | ولدى الفريق بيّنة وثائقية لهاتين الغارتين، ومنها أن الطائرات النفاثة من طراز سوخوي قد غادرت محملة بقنابل لكنها عادت بلا قنابل. |
L'incident a été confirmé par le porte-parole de l'ONU lui-même : ce dernier, Tim Spicer, a indiqué que des appareils des rebelles serbes de Croatie avaient tiré deux missiles sur des objectifs situés au nord-ouest de Bihac, cela alors qu'il se trouvaient dans l'espace aérien de la République de Croatie. | UN | وهذه المعلومات أكدها المتحدث باسم اﻷمم المتحدة، تيم سبايسر، حيث صرح بأن طائرات تابعة للمتمردين الصربيين من كرواتيا أطلقت قذيفتين على أهداف تقع شمال غرب بيهاك. وأضاف أن الطائرات أطلقت هاتين القذيفتين بينما كانت تحلق في المجال الجوي لكرواتيا. |
Bien que les drones ne soient pas illicites, leur utilisation risque à tout moment d'entraîner des abus. | UN | وعلى الرغم من أن الطائرات المسيّرة هي أسلحة مشروعة، فمن السهل إساءة استعمالها. |