"أن الطاقة النووية" - Traduction Arabe en Français

    • que l'énergie nucléaire
        
    • de l'énergie nucléaire
        
    • que le nucléaire
        
    Les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. UN ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    La Constitution brésilienne de 1988 stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée sur le territoire national qu'à des fins pacifiques. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Il est évident pour les jeunes que l'énergie nucléaire ne correspond nullement aux critères établis. UN ويبدو من البديهي للشباب أن الطاقة النووية لا تفي إطلاقا بهذه المتطلبات.
    De plus, l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être limitée aux applications pacifiques de celle-ci, au service du développement mondial. UN كما أن الطاقة النووية لا ينبغي تسخيرها إلا للأغراض السلمية في خدمة التنمية العالمية.
    Beaucoup de pays estiment de plus en plus que l'énergie nucléaire peut contribuer sensiblement à faire face aux besoins en énergie d'un grand nombre de pays développés mais aussi de ceux en développement. UN ويرى كثير من البلدان بشكل متزايد أن الطاقة النووية قادرة على تقديم إسهام كبير في الوفاء باحتياجات عدد كبير من البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية إلى الطاقة على حد سواء.
    D'aucuns considèrent que l'énergie nucléaire pourrait remplacer les sources d'énergie émettrices de gaz à effet de serre. UN 48 - ويرى البعض أن الطاقة النووية هي بديل محتمل لمصادر الطاقة التي تنبعث منها غازات الاحتباس الحراري.
    Il semble évident que l'énergie nucléaire continuera d'être une composante des sources d'énergie. UN ويبدو جلياً أن الطاقة النووية ستظل واحداً من مصادر الطاقة.
    Il faut prendre conscience du fait que l'énergie nucléaire va désormais jouer un rôle prépondérant. UN وعلينا أن ندرك أن الطاقة النووية ستؤدي من الآن فصاعداً دوراً رئيسياً.
    Ayant toujours cherché à promouvoir le développement économique au niveau mondial, elle estime que l'énergie nucléaire ne doit pas être l'apanage d'une poignée d'États. UN وهي ترى، في سعيها الدائم إلى تشجيع التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، أن الطاقة النووية يجب ألا تكون احتكارا قاصرا على صفقة من الدول.
    Le Canada croit que l'énergie nucléaire peut contribuer considérablement à la prospérité et au développement durable, tout en répondant aux préoccupations concernant les changements climatiques. UN وتعتقد كندا أن الطاقة النووية يمكن أن تقدم مساهمة هامة في تحقيق الازدهار والتنمية المستدامة، في حين تعالج أيضا الشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Il a fait clairement savoir que l'énergie nucléaire civile serait un élément important de son bouquet énergétique futur à faible émission de carbone. L'énergie nucléaire civile est également un moyen qui permet de respecter, au meilleur coût, les cibles juridiquement contraignantes de réduction du carbone. UN وكانت المملكة المتحدة واضحة على أساس أن الطاقة النووية المدنية سوف تشكِّل جزءاً رئيسياً من مستقبلنا فيما يتصل بخليط الطاقة من الكربون المنخفض، وهي تتيح لنا سبيلاً فعالاً من حيث التكاليف لبلوغ أهدافنا الملزمة قانونياً من حيث المحتوى الكربوني.
    Le Canada croit que l'énergie nucléaire peut contribuer considérablement à la prospérité et au développement durable, tout en répondant aux préoccupations concernant les changements climatiques. UN وتعتقد كندا أن الطاقة النووية يمكن أن تقدم مساهمة هامة في تحقيق الازدهار والتنمية المستدامة، في حين تعالج أيضاً الشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Par conséquent, nous insistons sur le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour ce qui est de vérifier que l'énergie nucléaire est bien utilisée à des fins pacifiques. UN ولذا، فإننا نؤكد الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التأكد من أن الطاقة النووية لا تُستخدم سوى للأغراض السلمية.
    L'expérience de Tchernobyl prouve que l'énergie nucléaire peut être très dangereuse, bien que le lobby pro-atomique s'emploie à la présenter comme une solution de rechange sûre et utile. UN تقدم تجربة تشيرنوبيل الدليل على أن الطاقة النووية يمكن أن تكون خطرة جدا وذلك رغم الجهود التي تبذلها جماعة الضغط المؤيدة للطاقة الذرية في سبيل إظهار الطاقة النووية خيارا آمنا ومفيدا.
    Ailleurs, les plans demeurent plus modestes, mais il est manifeste que l'énergie nucléaire resurgit d'une façon que peu de gens auraient prédit il y a encore quelques années. UN وفي أماكن أخرى، ما زالت الخطط أكثر تواضعا، ولكن يتضح أن الطاقة النووية تبرز من جديد بطريقة ما كانت ليتوقعها سوى قلة من الأشخاص قبل فترة قصيرة لا تتجاوز مجرد بضع سنوات.
    Elle pointe la menace que la présence continue d'armes nucléaires représente pour l'humanité et souligne l'importance du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique en veillant à ce que l'énergie nucléaire soit utilisée à des fins exclusivement pacifiques. UN فهـو يحذر مما يمثله استمرار وجود الأسلحة النووية من خطر على البشرية، ويـشدد على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من أن الطاقة النووية تستخدم استخداماً حصرياً للأغراض السلمية.
    Cependant, nous estimons que l'énergie nucléaire n'est pas la réponse appropriée; elle comporte trop de risques et d'incertitudes pour être considérée comme une source d'énergie sans danger et durable. UN بيد أن النمسا ترى أن الطاقة النووية ليست هي الحل الصحيح، إنها تنطوي على مخاطر عديدة وحالات عدم يقين عديدة تجعلها لا تعتبر مصدر طاقة مأمونا ومستداما.
    L'Indonésie estime que l'énergie nucléaire, en tant qu'option, peut, par son potentiel, avoir un impact majeur d'ordre socioéconomique sur les États Membres, en particulier sur le monde en développement. UN وتعتقد إندونيسيا أن الطاقة النووية بوصفها خيارا للطاقة لديها إمكانية إحداث تأثير اجتماعي واقتصادي كبير على الدول الأعضاء، وخاصة على البلدان النامية.
    La France considère en effet que l'énergie nucléaire peut apporter une contribution majeure à la satisfaction des besoins énergétiques et au développement durable au XXIe siècle, en particulier pour les pays émergents. UN ففرنسا تعتبر أن الطاقة النووية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات من الطاقة وفي تحقيق التنمية المستدامة خلال القرن الحادي والعشرين، ولا سيما بالنسبة للبلدان الناشئة.
    De plus, l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être limitée aux applications pacifiques de celle-ci, au service du développement mondial. UN كما أن الطاقة النووية لا ينبغي تسخيرها إلا للأغراض السلمية في خدمة التنمية العالمية.
    Nous avons aussi pour responsabilité commune de faire en sorte que le nucléaire ne serve qu'à des fins pacifiques. UN ونحن مسؤولون أيضا مسؤولية مشتركة عن التأكد من أن الطاقة النووية لا تستخدم سوى للأغراض السلمية دون غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus