"أن الطرف الآخر" - Traduction Arabe en Français

    • que l'autre partie
        
    • que l'autre côté
        
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après l'occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال.
    C'était le cas, par exemple, pour les règles exigeant qu'une partie cherchant à s'exonérer des conséquences d'une erreur prouve que l'autre partie savait ou aurait dû savoir qu'une erreur avait été commise. UN فهذه هي الحال، مثلا، فيما يخص القواعد التي تلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد ارتكب.
    Des échanges de visites entre des étudiants et d'autres groupes du Sud et du Nord ont montré à beaucoup que l'autre partie n'était pas si différente. UN وكشفت الزيارات المتبادلة بين أطفال المدارس وغيرهم من الجماعات من الجنوب ومن الشمال - كشفت للكثيرين أن الطرف الآخر لا يختلف عنهم بكثير على أية الحالات.
    Il est regrettable que l'autre partie aux négociations ait choisi la propagande belliciste et l'incitation à la haine contre l'Arménie à un travail sérieux pour trouver une solution négociée au conflit. UN ومن المؤسف أن الطرف الآخر من أطراف التفاوض قد فضَّل إثارة الحرب والحض على كراهية الأرمنيين، بدلا من بذل جهود جادة لإيجاد حل تفاوضي للنزاع.
    En outre, le droit des contrats de certains systèmes confirme la nécessité de cet article, compte tenu, par exemple, de règles exigeant qu'une partie cherchant à s'exonérer des conséquences d'une erreur prouve que l'autre partie savait ou aurait dû savoir qu'une erreur avait été commise. UN وقانون العقود في بعض النظم القانونية يزيد تأكيد الحاجة إلى هذه المادة وذلك، مثلا، في ضوء القواعد التي تُلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنّب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد اُرتُكب.
    1. L'article 72 donne au vendeur ou à l'acheteur le droit de déclarer le contrat résolu s'il est manifeste avant la date de l'exécution du contrat que l'autre partie commettra une contravention essentielle à celui-ci. UN 1- تخوّل المادة 72 البائع أو المشتري حق فسخ العقد إذا تبين بوضوح قبل حلول ميعاد تنفيذ العقد أن الطرف الآخر سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    L'orateur avertit les membres du Comité spécial que l'autre partie au conflit territorial fera valoir que le principe de l'autodétermination ne s'applique pas aux îles Falkland et qu'il faut accorder la priorité au principe de l'intégrité territoriale. UN 24 - وحذر المتكلم أعضاء اللجنة الخاصة من أن الطرف الآخر في النـزاع الإقليمي سيشير إلى فكرة عدم انطباق مبدأ تقرير المصير على جزر فولكلاند، حيث أنه ينبغي لمبدأ السلامة الإقليمية أن يحظى بالأسبقية.
    Les transactions effectuées sans le consentement de l'un des époux, ou qu'il n'approuve pas par la suite, peuvent être contestées par une action intentée par cet autre époux dans l'année qui suit la date à laquelle il a appris l'existence de la transaction, pourvu qu'il soit établi que l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. UN والمعاملات التي تتم بدون موافقة الزوج الآخر والتي لا تُقَر من جانبه أو جانبها في وقت لاحق يمكن أن يُطعن فيها بواسطة دعوى يقيمها ذلك الزوج في غضون سنة من التاريخ الذي علم أو علمت فيه بالمعاملة، بشرط إثبات أن الطرف الآخر في المعاملة تصرف بسوء نية.
    22. L'intervenant regrette l'absence du représentant du Royaume-Uni et fait remarquer que l'autre partie a invariablement rejeté les invitations de l'Argentine à nouer le dialogue. UN 22 - وأعرب عن أسفه لعدم حضور ممثل المملكة المتحدة، ولاحظ أن الطرف الآخر تمادى في رفض دعوات الأرجنتين إلى الانخراط في الحوار.
    Une partie peut différer l'exécution de ses obligations lorsqu'il apparaît, après la conclusion du contrat, que l'autre partie n'exécutera pas une partie essentielle de ses obligations du fait : UN (1) يجوز لكل من الطرفين أن يوقف تنفيذ التزاماته إذا تبين بعد انعقاد العقد أن الطرف الآخر سوف لا ينفذ جانبا هاما من التزاماته:
    5. Une partie a le droit de différer l'exécution de ses obligations en vertu de l'article 71-1 lorsqu'il apparaît que l'autre partie n'exécutera pas une partie essentielle de ses obligations et si l'inexécution résulte de l'une des causes et b). UN 5- يحق لأي طرف أن يوقف تنفيذ التزاماته بمقتضى الفقرة 1 من المادة 71،() إذا تبين أن الطرف الآخر لن ينفذ جانبا هاما من التزاماته() وكان عدم التنفيذ نتيجة أي من السببين المحددين في الفقرتين الفرعيتين (أ)() و(ب)().
    Un autre jour, j'étais convaincu que l'autre côté avait raison. Open Subtitles في يوم من الأيام سأكون مقتنعا بأن أحد الطرفين كان على حق اليوم الآخر، سأكون مقتنعا أن الطرف الآخر كان على حق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus