S'il refuse cette autorisation, ce sera la preuve que le processus électoral n'a d'autre fin que de permettre au régime actuel de rester au pouvoir. | UN | وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة. |
Ils ont également constaté que le processus électoral piloté par la Commission comportait de nombreux risques et écueils qui ne pourraient être évités que si la communauté internationale apportait rapidement un concours substantiel. | UN | وخلُصت البعثة إلى أن العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى تواجه العديد من القيود والمخاطر التي لن يتسنى تخفيفها إلا بفضل مساعدة كبيرة وعاجلة من المجتمع الدولي. |
Entre-temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le processus électoral va au-delà du scrutin de 2010. | UN | ويجب ألا نغفل في الأثناء أن العملية الانتخابية تتواصل إلى ما بعد اقتراع عام 2010. |
Chacun sait que le processus électoral est considéré comme un test d'après lequel on évalue le degré de démocratie auquel un pays est parvenu. | UN | ومن المعروف جيداً أن العملية الانتخابية هي الاختبار الأساسي لمستوى الديمقراطية المتحقق في أي بلد بعينه. |
Il note à cet égard avec une préoccupation particulière que le processus mis en route au Myanmar par les élections générales du 27 mai 1990 n'était toujours pas arrivé à son terme et que le gouvernement n'avait toujours pas tenu son engagement de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de l'établissement de la démocratie à la lumière de ces élections. | UN | ويلاحظ بقلق خاص في هذا الصدد أن العملية الانتخابية التي بدأت في ميانمار بالانتخابات العامة يوم ٧٢ أيار/مايو ٠٩٩١ لم تنته بعد وأن الحكومة لم تنفذ بعد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير اللازمة في سبيل إرساء الديمقراطية على ضوء هذه الانتخابات. |
Il y a lieu de noter que le processus électoral en Gambie a été complété par les projets prioritaires de développement du Gouvernement. | UN | ومن الجديــــر بالملاحظة أن العملية الانتخابية الجارية في غامبيـا تستكملها مشروعات الحكومة اﻹنمائية الحائزة على اﻷولية. |
Les observateurs internationaux et nationaux ont constaté que le processus électoral était ouvert et authentique et ont salué le professionnalisme dont a fait preuve la Commission. | UN | ولاحظ المراقبون الدوليون والمحليون أن العملية الانتخابية في سيراليون كانت صريحة وحقيقية، وأثنوا على الروح المهنية التي أظهرتها لجنة الانتخابات الوطنية. |
Ces partis craignent donc que le processus électoral n'assure par le retour de leurs membres au Parlement en nombre suffisant pour leur permettre d'influer de façon notable sur la fonction du Parlement qui est d'élaborer la constitution. | UN | ومن ثم فهي تخشى من أن العملية الانتخابية لن تسفر عن إرسال عدد من أعضائها إلى البرلمان يكفــي ليكون لهم أثر ملحوظ في عملية وضع الدستور في البرلمان. |
Il insiste pour que les résultats soient pleinement appliqués et souligne que le processus électoral ne sera pas achevé tant que tous les élus n'auront pas pris leurs fonctions et que les conseils municipaux ne fonctionneront pas de manière démocratique. | UN | ويصر على التنفيذ الكامل ويؤكد أن العملية الانتخابية لن تكتمل ما لم يتسنم جميع المسؤولين المنتخبين مناصبهم وتؤدي المجالس وظائفها على نحو ديمقراطي. |
Les événements survenus récemment en Serbie ont montré que le processus électoral ne s'arrêtait pas le jour du scrutin et que les élus devaient être à même d'entrer en fonctions et d'accomplir leur tâche. | UN | وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في صربيا أن العملية الانتخابية لا تتوقف عند يوم الاقتراع، إذ يجب أن يتمكن المسؤولون من تولي مناصبهم وتأدية واجباتهم. |
La législation nationale stipule que le processus électoral doit être conforme aux obligations internationales du Bélarus. | UN | 38 - وينص القانـون الوطني على أن العملية الانتخابية يجـب أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية لبيلاروس. |
Le Sous-Secrétaire général a indiqué que le processus électoral se déroulait dans le calme et de manière ordonnée. Il a aussi rendu compte des résultats de la mission d'évaluation de la sécurité effectuée par le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité au Timor occidental. | UN | وأشار مساعد الأمين العام إلى أن العملية الانتخابية تتسم بالهدوء والنظام، وأبلغ عن حصيلة بعثة التقييم الأمني التي أجراها المنسق الأمني للأمم المتحدة في تيمور الغربية. |
Au 30 juin, près de 250 000 électeurs avaient reçu leur carte d'électeur à Kinshasa, ce qui est une preuve tangible des progrès accomplis dans la transition et montre que le processus électoral est enfin en marche. | UN | وبحلول 30 حزيران/يونيه كان زهاء 000 250 ناخب قد تسلموا بطاقاتهم الانتخابية في كينشاسا، مما يمثل دليلا ملموسا على إحراز تقدم في المرحلة الانتقالية وعلى أن العملية الانتخابية أصبحت جارية أخيرا. |
Il est essentiel d'aider les autorités nationales et les organisations internationales concernées afin de garantir que le processus électoral soit pacifique, ouvert et transparent. | UN | وإن من الجوهري مساعدة السلطات الوطنية والعمل من جانب المنظمات الدولية المعنية على التأكد من أن العملية الانتخابية ستكون سلمية ومفتوحة وشفافة. |
Bien que le processus électoral se soit dans l'ensemble déroulé dans le calme et sans irrégularités majeures, quelques incidents violents se sont produits. | UN | 4 - ورغم أن العملية الانتخابية كانت في جانب كبير منها سلمية وخالية من أي مخالفات رئيسية، وقعت بعض حوادث العنف. |
Il a souligné que le processus électoral qui s'était déroulé en 2009 avait été critiqué par des groupes d'observateurs internationaux et nationaux et s'est félicité de ce que la législation électorale soit en cours de révision. | UN | ولاحظت الدانمرك أن العملية الانتخابية لعام 2009 كانت موضوع انتقاد من مجموعات المراقبين الدوليين والوطنيين، وأعربت عن تقديرها لكون التشريعات الانتخابية تخضع حالياً للتنقيح. |
À la suite de plaintes déposées pour irrégularités lors des élections, la Cour suprême de l'Islande a invalidé les résultats de celles-ci début 2011, arguant que le processus électoral n'avait pas été conforme à la loi sur les élections. | UN | وعلى إثر شكاوى بشأن خلل في سير الانتخابات، أبطلت المحكمة العليا في آيسلندا نتائج الانتخابات في مطلع عام 2011، مشيرة إلى أن العملية الانتخابية شكلت انتهاكاً لقانون الانتخابات. |
77. Le Comité directeur a indiqué que le processus électoral, à commencer par l'inscription sur les listes électorales, créerait le fondement d'une administration démocratique et multiethnique à Brcko. | UN | ٧٧ - ولاحظت الهيئة التوجيهية أن العملية الانتخابية التي تبدأ بتسجيل الناخبين سوف تؤدي بذلك إلى وضع اﻷساس الذي تقوم عليه حكومة ديمقراطية وإدارة متعددة اﻷعراق في برتشكو. |
3. Au nom de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Organisation des Nations Unies, nous déclarons que le processus électoral, qui a abouti à l'annonce des résultats définitifs le 24 juillet 1997, a été libre, régulier et crédible. | UN | ٣ - ونحن نعلن باسم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمم المتحدة أن العملية الانتخابية التي انتهت باﻹعلان النهائي عن نتائجها في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ كانت حرة وعادلة ونزيهة. |
Je suis reconnaissant des informations fournies concernant les procédures d'élection à la Cour internationale de Justice, mais je voudrais faire observer que le processus électoral de la Cour est relativement plus élaboré et prévoit un vote simultané à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. | UN | وأنا ممتن للمعلومات التي قدمت عن الإجراءات الانتخابية في محكمة العدل الدولية، لكنني ألاحظ أن العملية الانتخابية لقضاة محكمة العدل الدولية هي بالأحرى أكثر تعقيدا وتتضمن تصويتا متزامنا في الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Il note à cet égard avec une préoccupation particulière que le processus mis en route au Myanmar par les élections générales du 27 mai 1990 n’est toujours pas arrivé à son terme et que le Gouvernement n’a toujours pas tenu son engagement de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de l’établissement de la démocratie à la lumière de ces élections. | UN | وهو يلاحظ في هذا الصدد بقلق خاص أن العملية الانتخابية التي استهلت في ميانمار بانتخابات ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٠ العامة لم تكتمل بعد وأن الحكومة لم تف حتى اﻵن بالتزاماتها المتعلقة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل إحلال الديمقراطية في ضوء تلك الانتخابات. |