Dès le départ, nous avons insisté pour que le processus préparatoire englobe, en plus des questions d'organisation, les questions de fond relatives à l'examen quinquennal du fonctionnement du TNP et de son éventuelle prorogation. | UN | ومنذ البداية كنا نصر على أن العملية التحضيرية ينبغي أن تغطي، باﻹضافة الى الجوانب التنظيمية، المسائل الموضوعية المرتبطة بالاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لعمليات المعاهدة وتمديدها في نهاية المطاف. |
Certaines ont fait valoir que le processus préparatoire donnait une bonne occasion de soutenir et de renforcer le rôle de tels mécanismes. | UN | ولاحظ البعض أن العملية التحضيرية تتيح فرصة طيبة لاستمرار وتعزيز دور هذه اﻷجهزة. |
Enfin, comme je l'ai indiqué à plusieurs reprises, j'aimerais réaffirmer que le processus préparatoire de la réunion de haut niveau continuera d'être ouvert, représentatif et transparent. | UN | أخيرا، وكما قمت به في عدة مناسبات سابقة، أود أن أؤكد من جديد على أن العملية التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى ستظل مفتوحة العضوية وشاملة وشفافة. |
Elle a précisé que les préparatifs se dérouleraient sous la conduite de la Directrice générale adjointe aux alliances et aux ressources. | UN | وذكرت أن العملية التحضيرية سوف يقودها نائب المديرة التنفيذية لشؤون التحالفات والموارد. |
Un représentant a dit que le processus de préparation était utilisé comme moyen d'assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
Nous espérons que le processus préparatoire de la rencontre de haut niveau considérera de manière détaillée chacun de ces rapports, ce qui aidera à donner forme au texte qui sera issu de la rencontre de haut niveau. | UN | ونأمل أن العملية التحضيرية لذلك الحدث الرفيع المستوى ستوفر النظر التفصيلي لكل من هذه التقارير التي ستساعد في تشكيل نتيجة الحدث الرفيع المستوى. |
S'agissant des aspects organisationnels de la manifestation de 2005, le Pakistan est d'avis que le processus préparatoire devrait être guidé par les trois principes suivants : circonspection, exhaustivité et consensus. | UN | وفي ما يتعلق بالجوانب التنظيمية لحدث 2005، يعتقد وفد باكستان أن العملية التحضيرية يجب أن توجهها ثلاثة أمور: الحذر والشمولية وتوافق الآراء. |
En nous appuyant sur les recommandations qu'ont faites ces grandes conférences, il semble que le processus préparatoire qui a été mené au Sommet solaire mondial et l'adoption consécutive du Programme solaire mondial repose sur une base solide. | UN | وإذ نأخذ في الحسبــان التوصيات التي تمخضت عنها تلك المؤتمرات الرئيسيــة، نشعــر أن العملية التحضيرية التي أدت إلى مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، وما تلاه من اعتماد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، إنما يقوم على أسس راسخة. |
Notant également que le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) a stimulé une coopération accrue entre le Centre et les organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( قد قدمت زخما للمزيد من التعاون بين المركز ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، |
L'essentiel, c'est que le processus préparatoire d'Habitat II joue un rôle important par la contribution qu'il apporte, dans tous les pays du monde, à la création de conditions favorables à une amélioration des établissements humains en encourageant la définition de politiques et de partenariats pour un développement durable des établissements humains. | UN | واﻷهم من ذلك أن العملية التحضيرية للموئل الثاني ستؤدي دوراً هاماً في إعداد المسرح لتحسين أحوال المستوطنات البشرية في البلدان في كل أنحاء العالم بالتشجيع على صياغة سياسات وشراكات للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
8. Décide que le processus préparatoire de sa septième session, dans le cadre de son format et programme convenu, aidera la Commission à mener à bien l'examen et l'évaluation du Programme d'action. | UN | ٨ - تقرر أن العملية التحضيرية لدورتها السابعة التي ستجري في إطار الصيغة والبرنامج الموافق عليهما للدورة، ستساعد اللجنة في إجراء الاستعراض والتقييم لبرنامج العمل. |
Il est rapidement apparu clairement que le processus préparatoire devrait être supervisé par un organe consultatif de niveau élevé et, à sa session de novembre 1994, le Conseil exécutif de l'UNESCO a approuvé la création d'une Commission solaire mondiale présidée par M. Mugabe, Président du Zimbabwe. | UN | وسرعان ما اتضح أن العملية التحضيرية تحتاج إلى هيئة استشارية رفيعة المستوى لتشرف عليها، ووافق المجلس التنفيذي لليونسكو في دورته المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، على إنشاء لجنة عالمية للطاقة الشمسية يرأسها الرئيس موغابي رئيس زمبابوي. |
Notant que le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) donne aux organisations aussi bien gouvernementales que non gouvernementales l'occasion de mettre en pratique les recommandations de la Réunion sur la coopération entre organisations gouvernementales et non gouvernementales dans le domaine des établissements humains, | UN | وإذ تلاحظ أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( توفر الفرصة لكل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية لتنفيذ توصيات اجتماع التعاون الحكومي/غير الحكومي في ميدان المستوطنات البشرية، |
Ils ont indiqué que le processus préparatoire était axé sur le transfert progressif des responsabilités de la composante de police de la MINUT à la PNTL dans les districts et les unités jusqu'à ce que l'institution commence à assumer à nouveau toutes les fonctions de police, le 27 mars 2011 (avec le soutien opérationnel des policiers de la MINUT si nécessaire), comme suite à l'échange de lettres. | UN | وأبرزوا أن العملية التحضيرية بُنيت على التسليم التدريجي للمسؤوليات في المقاطعات/الوحدات من شرطة البعثة إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي إلى أن تستأنف مسؤولياتها الشرطية بالكامل في 27 آذار/مارس 2011 (مع تقديم شرطة بعثة الأمم المتحدة دعما تشغيليا عند الاقتضاء وحسب الطلب) عملا ًبالرسائل المتبادلة. |
Notant que les préparatifs de la Conférence mondiale comprendront la deuxième session du Comité préparatoire, qui doit se tenir du 21 mai au 1er juin 2001, | UN | وإذ تلاحظ أن العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي ستشمل الدورة الثانية للجنة التحضيرية التي ستُعقد في الفترة من 21 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2001، |
La Secrétaire exécutive a souligné que les préparatifs de la Conférence de Berlin seraient pour la région l'occasion d'apporter une contribution de qualité à la réunion mondiale qui se tiendrait à Madrid en 2002. | UN | 7 - وشدد الأمين التنفيذي على أن العملية التحضيرية لبرلين سوف تتيح لمنطقة أوروبا فرصة للمساهمة بمدخلات مفيدة في الاجتماع العالمي المقرر عقده في مدريد في عام 2002. |
Notant que les préparatifs de la Conférence mondiale ont compris la deuxième session du Comité préparatoire, qui s'est tenue du 21 mai au 1er juin 2001, et la troisième session, qui a eu lieu du 30 juillet au 10 août 2001, | UN | وإذ تلاحظ أن العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي تشمل الدورة الثانية للجنة التحضيرية المعقودة في الفترة مـن 21 أيار/مايو إلـى 1 حزيران/يونيه 2001، والدورة الثالثة التي عقدت في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 10 آب/أغسطس 2001، |
Le calendrier proposé semble raisonnable, et ma délégation pourra apporter son appui à condition que le processus de préparation se déroule de façon satisfaisante, conformément aux règles énoncées dans le rapport susmentionné. | UN | أما الجدول الزمني المعروض فيبدو معقولا، وبوسع وفد بلدي أن يؤيده طالما أن العملية التحضيرية يتم إنجازها بطريقة مرضية ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في هذا التقرير. |