"أن العمل الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • que l'action humanitaire
        
    • que les activités humanitaires
        
    Selon lui, bien que l'action humanitaire soit indispensable et urgente, elle ne saurait à elle seule venir à bout des problèmes actuels et il fallait une solution politique à long terme. UN وقال الممثل الخاص المشترك إنه يرى أن المعونة وحدها لن تحلّ المشكلة، رغم أن العمل الإنساني العاجل أمر لا غنى عنه. فالحاجة تستدعي إيجاد حل سياسي دائم.
    Il est évident que l'action humanitaire ne permet pas, à elle seule, de répondre aux crises dont l'occurrence, l'ampleur et la complexité s'aggravent. UN ومن الواضح أن العمل الإنساني لا يمكن أن يتصدى بمفرده لارتفاع عدد الأزمات واتساع نطاقها وتزايد تعقّدها.
    En tant que principal acteur humanitaire, l'ONU doit elle-même veiller à ce que l'action humanitaire soit conforme aux principes fondamentaux de l'impartialité, de l'indépendance et de la neutralité. UN وعلى الأمم المتحدة، بوصفها فاعلا رئيسيا في المجال الإنساني، أن تتحقق بنفسها من أن العمل الإنساني يتسق مع المبادئ الأساسية للنزاهة والاستقلالية والحياد.
    Pour que l'action humanitaire soit opérationnelle, il convient de renforcer la coordination et la collaboration entre tous les acteurs humanitaires, notamment avec ceux du secteur public et de la société civile. UN وللتأكد من أن العمل الإنساني يسير بصورة جيدة، ينبغي أن نعزز التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، لا سيما الجهات الفاعلة من القطاع العام والمجتمع المدني.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que les activités humanitaires du Comité des personnes disparues se poursuivent sans obstacle. UN 40 - ويسرني أن أشير إلى أن العمل الإنساني الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالمفقودين يتواصل دون عائق.
    Je me réjouis de ce que l'action humanitaire du Comité des personnes disparues se poursuive sans guère de difficultés et j'invite toutes les parties à continuer à veiller à ce qu'elle ne soit pas politisée. UN 39 - ويسرني أن العمل الإنساني الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لا يزال مستمرا دون عوائق تُذكر. وإنني أناشد الطرفين مواصلة الجهود المبذولة للحيلولة دون إضفاء طابع سياسي على أعمال اللجنة.
    Il faut également avoir conscience que l'action humanitaire suppose la création d'un espace humanitaire, que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent défendre en respectant les principes humanitaires de neutralité, d'indépendance, d'humanité et d'impartialité. UN ويجب أيضا أن يكون من المفهوم أن العمل الإنساني يعتمد على الحيز الإنساني. وللدفاع عن الحيز الإنساني، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الحياد والاستقلالية والإنسانية والنـزاهة.
    La neutralité signifie que l'action humanitaire et l'action politique militaire doivent être clairement séparées, en évitant d'estomper les lignes de démarcation par une intégration de la réponse humanitaire dans une stratégie militaire d'ensemble. UN ويجب أن يكون محايدا بمعنى أن العمل الإنساني والعمل السياسي - العسكري ينبغي أن يظلا منفصلين بوضوح، مع تفادي ضبابية الخطوط التي تنشأ عن إدراج الاستجابات الإنسانية في استراتيجية عسكرية شاملة.
    Rappelant que c'est au Gouvernement qu'il incombe au premier chef d'aider et de protéger également toutes les personnes déplacées, le Rapporteur spécial a de plus souligné que l'action humanitaire, l'inclusion constitutionnelle, le développement et les mesures de consolidation de la paix étaient les pierres angulaires des solutions durables au bénéfice des personnes déplacées et des rapatriés. UN 10- ومع الإشارة إلى مسؤولية الحكومة الأساسية عن مساعدة وحماية جميع المشردين داخلياً بطريقة متساوية، أكد المقرر الخاص أن العمل الإنساني والإدماج والتنمية وتدابير بناء السلام تشكل حجر الزاوية في إيجاد حلول دائمة للمشردين والعائدين.
    L'UNICEF a expliqué que près du tiers de ses ressources étaient dépensées dans des situations d'urgence où des enfants et des femmes sont le plus vulnérables, et que les tendances indiquaient que l'action humanitaire resterait un domaine d'activité important pour le Fonds, qui joue un rôle de plus en plus crucial dans la consolidation de la paix durable après le retrait des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN 214 - وأوضحت اليونيسيف أنها تنفق ما يقرب من ثلث مواردها في حالات طوارئ يعاني فيها الأطفال والنساء أشد المعاناة، وأن الاتجاهات السائدة تشير إلى أن العمل الإنساني يظل يشكّل ميدانا كبيرا من ميادين عمل اليونيسيف التي تؤدي باطّراد دورا أساسيا في بناء السلام الوطيد بعد انتهاء عمل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que les activités humanitaires du Comité des personnes disparues se poursuivent pratiquement sans obstacle. UN 37 - ويسعدني الإبلاغ عن أن العمل الإنساني للجنة المعنية بالأشخاص المفقودين لا يزال مستمرا بدون عوائق في معظم الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus