"أن العنف ضد النساء" - Traduction Arabe en Français

    • que la violence contre les femmes
        
    • que les violences faites aux femmes
        
    La Commission a aussi relevé que la violence contre les femmes ne variait guère quelle que soit la race ou l'appartenance ethnique. UN كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني.
    Cependant, la Commission d'enquête parlementaire a conclu que la violence contre les femmes n'épargnait aucune couche de la société et que toute violence de ce type exigeait réparation. UN غير أن لجنة التحقيق البرلمانية قد استنتجت أن العنف ضد النساء متغلغل عبر جميع الطبقات وأن كل حالات العنف هذه بحاجة إلى معالجة وإنصاف.
    L'adoption de la résolution à la veille de la Journée internationale pour l'élimination de la violence contre les femmes, montrerait clairement que la violence contre les femmes et les filles est inacceptable. UN ومن شأن اعتماد القرار عشية اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة أن يبعث برسالة قوية مفادها أن العنف ضد النساء والفتيات أمر غير مقبول.
    De nombreux rapports montrent que la violence contre les femmes et les filles demeure largement répandue alors que la discrimination à leur égard persiste. UN 10 - تبين العديد من التقارير أن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال منتشرا فيما يستمر التمييز ضدهن.
    Nous reconnaissons que les violences faites aux femmes tout au long de leur vie prennent leurs sources dans le patriarcat et les pratiques culturelles néfastes. UN ونحن ندرك أن العنف ضد النساء طيلة حياتهن نابع من تسلط النظام الأبوي والممارسات الثقافية الضارة.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour combattre la violence contre les femmes, notamment l'incorporation dans le Code pénal d'une disposition faisant de la violence familiale une infraction pénale, mais a relevé que la violence contre les femmes, notamment la violence conjugale, continuait d'être largement répandue dans le pays. UN وفي حين ترحب بالتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء، بما في ذلك تجريم العنف المنزلي بموجب القانون الجنائي، لاحظت سلوفينيا أن العنف ضد النساء لا يزال منتشراً في البلد.
    Elle a fait observer que la violence contre les femmes et les enfants demeurait un grave problème social, et s'est enquise des ressources financières et humaines allouées à la mise en œuvre de la loi sur la protection des enfants et des adolescents. UN ولاحظت أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يثير مشكلة اجتماعية حادة وطلبت معلومات عن الموارد المالية والبشرية التي رصدت لتنفيذ القانون المتعلق بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Les participants ont reconnu que la violence contre les femmes et les filles était un problème universel : du fait de son absence dans les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait impérativement l'inclure dans tout cadre de développement futur. UN واتفق المشاركون على أن العنف ضد النساء والفتيات يمثل مشكلة عالمية، وأن إدراجه في أي إطار للتنمية في المستقبل، بوصفه الهدف " الناقص " من الأهداف الإنمائية للألفية، أمرٌ حاسم الأهمية.
    En outre, dans sa résolution 2004/46, la Commission a insisté sur le fait que la violence contre les femmes et les filles augmente la vulnérabilité des victimes au VIH/sida, que l'infection au VIH expose encore plus les femmes à la violence et que la violence contre les femmes contribue aux conditions favorisant la propagation du VIH/sida. UN وعلاوة على ذلك أكدت اللجنة، في قرارها 2004/46، على أن العنف ضد النساء والبنات يزيد من تعرضهنّ للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن الإصابة بهذا الفيروس تزيد من تعرُّض المرأة للعنف، وأن العنف ضد المرأة يُسهم في إيجاد الأوضاع التي تساعد على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il a estimé que le pays devait veiller à ce que la violence contre les femmes et les filles soit érigée en infraction par le Code pénal et en délit par le Code civil, et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis, et offrir des voies de recours et une protection immédiates aux femmes et filles victimes de violence. UN وينبغي أن تنص التشريعات على أن العنف ضد النساء والفتيات هو جريمة جنائية وجُرم مدني؛ وأن تضمن مقاضاة الجناة وتمكين النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية العاجلة(78).
    HRW note que la violence contre les femmes et les filles reste un grave problème et que, parmi les auteurs d'une telle violence, on trouve des membres des groupes rebelles et des milices, des soldats et des policiers. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال يمثل مشكلة خطيرة، ومن بين مرتكبيه أعضاء جماعات المتمردين والميليشيات والجنود وعناصر الشرطة(73).
    Elle a également insisté sur le fait que la violence contre les femmes et les filles, notamment les mutilations génitales et les mariages précoces et forcés, pouvait accroître la vulnérabilité des victimes au VIH/sida. UN وأكدت أن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك، ختان الإناث والزواج المبكر والزواج بالإكراه يمكن أن يزيد من فرص تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    14. Ainsi, il convient de noter que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, septembre 1995) a pris position sur la violence et sur les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes en considérant que la violence contre les femmes viole et rend nulle la jouissance par les femmes de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales. UN ٤١- وعليه، تجدر اﻹشارة إلى أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، أيلول/سبتمبر ٥٩٩١( قد تبنى موقفا بشأن العنف والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء إذ اعتبر أن العنف ضد النساء ينتهك حقوق اﻹنسان للنساء وحرياتهن اﻷساسية ويقضي على تمتعهن بها.
    Notant avec préoccupation que les violences faites aux femmes et aux filles, y compris les pratiques néfastes, comptent parmi les facteurs qui favorisent la propagation du VIH, et saluant l'action menée par les organismes des Nations Unies pour y mettre un terme, y compris par la campagne < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , UN وإذ تلاحظ مع القلق أن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات الضارة، هو من بين العوامل المساهمة في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك حملة " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " ،
    14. HRW observe que les violences faites aux femmes et aux filles, notamment les violences familiales, le viol, les < < crimes d'honneur > > , les attaques à l'acide et les mariages forcés, constituent encore un grave problème au Pakistan. UN 14- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، والاغتصاب وحالات " القتل دفاعاً عن الشرف " ، والاعتداءات باستخدام حامض الكبريت، والزواج القسري، هي أمور لا تزال تمثل مشاكل خطيرة في باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus