"أن العنوان" - Traduction Arabe en Français

    • que le titre
        
    • que l'intitulé
        
    • que l'adresse
        
    • que la rubrique
        
    Cette modification a toutefois rencontré une certaine opposition, d’aucuns faisant valoir que le titre actuel était conforme à l’usage général des juristes internationaux et que l’amendement proposé était inutile et prêtait à confusion. UN وكانت هنالك معارضة لهذا التغيير إذ لوحظ أن العنوان بصيغته الحالية يعكس استخداما شائعا في أوساط المحامين الدوليين وأن التغيير المقترح مضلل وغير لازم.
    Parmi ces améliorations, on constate que le titre ajouté au Code pénal, < < Blanchiment de l'argent > > , incrimine explicitement les actes consécutifs à des crimes graves comme l'enrichissement illicite, l'extorsion de fonds, l'enlèvement contre rançon, la rébellion, et les actes liés au trafic de substances toxiques ou de drogues illicites. UN ومن بين هذه التحسينات أن العنوان الجديد في القانون الجنائي ويسمى غسل الأموال يصف بوضوح السلوك الإجرامي الناجم من جرائم خطيرة مثل الثراء غير المشروع والابتزاز والخطف لأغراض الابتزاز والتمرد والجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمواد السامة والعقاقير غير المشروعة.
    125. Il a été estimé que le titre indiquerait mieux le sujet traité dans le projet d'article si l'on s'y référait directement à des demandes frauduleuses ou abusives. UN ٥٢١ - أعرب عن رأي مفاده أن العنوان يمكن أن يكون أوقع دلالة على الموضوع المطروق في مشروع المادة اذا أشار هذا العنوان مباشرة الى المطالبات بالسداد الاحتيالية أو الخادعة.
    Le Rapporteur spécial pense pour sa part que l'intitulé sur lequel la Commission a fini par s'entendre donne à penser que le sujet est plus vaste. UN ويرى المقرر الخاص من جانبه أن العنوان الذي اتفقت عليه اللجنة في النهاية يدل على نطاق أوسع.
    2. M. POCAR fait observer que l'intitulé de la liste est erroné : il s'agit non pas du " quatrième rapport périodique " du Soudan, mais du " deuxième rapport périodique " . UN ٢- السيد بوكار: أشار إلى أن العنوان غير صحيح: فينبغي أن يكون " التقرير الدوري الثاني " لا " التقرير الدوري الرابع " المقدم من السودان.
    Je nous donne au plus 24 h avant qu'il comprenne que l'adresse est fausse. Open Subtitles إذن سيكون لدينا ربما 24 ساعة قبل أن يعرف أن العنوان لا يؤدي إلى أي مكان
    75. L'Égypte considère que le titre du programme 5, " Coordination des politiques et développement durable " , ne reflète pas le rôle que jouent les Nations Unies dans le domaine du développement. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالبرنامج ٥، الذي يعالج تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، صرح بأن حكومته لا ترى أن العنوان يعكس بالكامل الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    217. Le Rapporteur spécial a estimé que le titre devait refléter fidèlement le contenu de l'article et que, puisqu'il n'établissait aucune présomption ou principe général, il fallait éviter ces termes. UN 217- ارتأى المقرر الخاص أن العنوان ينبغي أن يعكس بأمانة مضمون مشروع المادة، وحيث إنه لا يجري إثبات أي افتراض أو مبدأ عام، ينبغي تجنب أي إشارة من هذا القبيل.
    93. M. Gabriel (États-Unis d'Amérique) convient que le titre actuel est approprié. UN 93- السيد غابرييل (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يوافق على أن العنوان بالصيغة التي أُعد بها عنوان مناسب.
    Hmm... Je pense que le titre l'explique en quelque sorte. Open Subtitles أعتقد أن العنوان أوضح الأمر
    Il paraît d'emblée que le titre ( < < Mesures, etc. > > ) est trop faible, puisque le texte contient à juste titre des interdictions. UN والملاحظة الأولية هي أن العنوان (تدابير ...إلخ) ربما كان ضعيفاً جداً لأن النص يتضمن بحق مجموعة من المحظورات.
    275. S'agissant de la portée du sujet quant aux personnes qui seraient concernées, le Rapporteur spécial a noté que le titre renvoyait à la notion générique de < < représentants de l'État > > . UN 275- وفيما يتعلق بنطاق الموضوع من ناحية الأشخاص المشمولين بهذا الموضوع لاحظ المقرر الخاص أن العنوان يشير عموماًًٍ إلى مفهوم " مسؤولي الدول " .
    Je croyais avoir entendu ma collègue suédoise dire, lors de la présentation du projet de résolution, que le titre était < < Vers un monde exempte d'armes nucléaires : accélération de la mise en oeuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire > > . UN ظننت أني سمعت زميلتي السويدية تقول، عند عرض مشروع القرار، أن العنوان هو: " نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ التزامات نزع السلاح النووي " .
    22. M. POCAR fait observer que le titre exact qui est commun aux trois instruments mentionnés dans la deuxième phrase est la " Charte internationale des droits de l'homme " . UN ٢٢- السيد بوكار لاحظ أن العنوان المشترك للصكوك الثلاثة المشار إليها في الجملة الثانية ينبغي أن يكون " الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان " .
    Sans préjuger des résultats des délibérations de la Commission sur la définition du sujet, le Rapporteur spécial pense que l'intitulé qui a été choisi ouvre de larges perspectives. UN 62 - ودون الإخلال بالنتائج التي ستنتهي إليها مناقشات اللجنة، يرى المقرر الخاص أن العنوان الذي وقع عليه الاختيار لهذا الموضوع يستلزم الأخذ بمنظور عريض.
    91. On a fait valoir que l'intitulé " Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de biens, de travaux et de services " ne faisait pas ressortir assez clairement le fait que la Loi type, que la Commission avait adoptée à sa vingt-sixième session et qui concernait uniquement la passation des marchés de biens et de travaux, demeurait valable. UN ١٩ - أبدي اقتراح مفاده أن العنوان " القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات الذي وضعته لجنة القانون التجاري الدولي " لا يوضح بدرجة كافية أن القانون النموذجي الذي كانت اللجنة قد اعتمدته في دورتها السادسة والعشرين، والمقصور على اشتراء السلع والخدمات لا يزال صحيحا.
    Après enquête, le Groupe d'experts a découvert que l'adresse postale de la société au Libéria, à savoir < < 95 UN Drive, Namba Point, Monrovia > > n'existait pas. UN واتضح من تحقيــــق أجــــراه الفريـــق أن العنوان البريدي الليبـــري " 95 UN Drive, Namba Point, Monrovia " غير موجـود.
    Je me suis alors rendu compte que l'adresse sur le mot m'était familière. Open Subtitles حينها أدركت أن العنوان ... على الرسالة كان مألوفاً
    Ce qui signifie que l'adresse n'existe plus non plus. Open Subtitles مما يعني أن العنوان لم يعد له أي وجود
    Le Président, relevant que la rubrique qui précède les paragraphes 22 à 33 du rapport s'intitule < < Points ayant fait l'objet d'un accord préliminaire > > , croit voir là peut-être quelque motif d'optimisme venant tempérer le pessimisme de Mme Chanet. UN 48 - الرئيس: أشار إلى أن العنوان الذي ورد قبل الفقرتين 22 و 23 من التقرير هو نقاط الاتفاق " الأولية " ، وهو يرى في ذلك مبررا محتملا للتفاؤل قد يؤدي إلى التخفيف من حدة تشاؤم السيدة شانيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus