M. Özden a ajouté que l'objectif était de mettre fin aux mesures coercitives unilatérales, et que les États pouvaient décider de la méthode à employer. | UN | وأضاف السيد أوزدن أن الغاية تكمن في وضع حد للتدابير القسرية الانفرادية، وأنه بوسع الدول أن تقرر كيفية ذلك. |
Alors que l'objectif 6 concerne les résultats sur le marché du travail, l'objectif 7 s'assure que le Gouvernement a la volonté de traiter le problème du chômage des jeunes. | UN | وفي حين أن الغاية 6 تركز على نواتج سوق العمل، فإن الغاية 7 ترصد التزام الحكومة بمعالجة معضلة بطالة الشباب. |
Elles ont fait observer que l'objectif final n'était pas la convocation d'une conférence internationale mais la création d'une cour criminelle internationale dotée d'une grande autorité morale, indépendante et bénéficiant de la participation de tous et d'un appui universel. | UN | وأشارت إلى أن الغاية النهائية ليست عقد مؤتمر دولي بل إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة لها سلطتها المعنوية واستقلالها وتتمتع بدعم ومشاركة على مستوى عالمي. |
L'article 45 de la loi fondamentale stipule que le but ultime du processus vise au choix du chef de l'exécutif par voie de suffrage universel à la suite de la nomination par un comité largement représentatif conformément à des procédures démocratiques. | UN | وتنص المادة ٤٥ من القانون اﻷساسي على أن الغاية هي اختيار الرئيس التنفيذي بالاقتراع العام بعد تعيينه من طرف لجنة تعيين تمثل قاعدة عريضة، وفقا للممارسات الديمقراطية. |
Il est évident que la cible 5.6 limite la reconnaissance pleine et entière de la santé et des droits sexuels et génésiques et que, en la liant à deux accords internationaux, elle en limite une interprétation plus avancée. | UN | ومن الواضح، أن الغاية 5-6 تَحِدْ من الاعتراف الكامل بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وعن طريق ربطها باتفاقين دوليين، فإنها تَحِدْ من تفسيرها بصورة أكثر تقدماً. |
Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité seraient elles aussi différentes. | UN | ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة. |
88. Ceux qui critiquent l'égalité de chances sont d'avis que son objectif devrait être de préciser clairement les effets des processus de prise de décisions. | UN | 88- ويرى الذين ينتقدون هدف المساواة في الفرص أن الغاية ينبغي أن تنصب على نتائج القرارات المتخذة. |
147. La limitation de responsabilité avait pour objet essentiel d'assurer la prévisibilité et la sécurité. | UN | 147- وذُكر أن الغاية الأساسية من تحديد مستوى المسؤولية هي ضمان القابلية للتنبّؤ واليقين. |
L'élimination totale et définitive des mines terrestres antipersonnel est pour l'Équateur un objectif prioritaire, parce que nous pensons que l'objectif principal de toute action de déminage est de consolider la paix entre les pays touchés. | UN | بالنسبة ﻹكوادور، يمثل القضاء التام والنهائي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هدفا ذا أولوية، ﻷننا نعتقد أن الغاية اﻷساسية لجميع عمليات إزالة اﻷلغام هي تعزيز السلم بين البلدان المتأثرة. |
Il ressort clairement de ces allégations et justifications qui ont été avancées que l'objectif de l'équipe est d'affirmer l'existence de prétendus liens entre les services de sécurité iraquiens et des activités suspectes. | UN | ويتضح من هذه الادعاءات والمبررات التي أعطيت أن الغاية من هذا الفريق هو إظهار وجود علاقات مزعومة ﻷجهزة اﻷمن العراقية بنشاطات مريبة |
Il apparaît que l'objectif de ce bureau n'est pas d'assurer une liaison avec la MINUK, contrairement à ce qu'a prétendu le Représentant spécial et chef de la MINUK, au moment où il a permis l'ouverture du bureau. | UN | ويُستشف من ذلك كله أن الغاية من إنشاء هذا المكتب ليست إقامة الاتصال مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، حسب ما ادعى الممثل الخاص ورئيس البعثة لدى موافقته على افتتاح هذا المكتب. |
Les États parties ont souligné que l'objectif et les résultats escomptés de la Conférence d'examen ne changeraient pas. | UN | 12 - أكدت الدول الأطراف أن الغاية والنتائج المتوخاة من مؤتمر الاستعراض لن تتغير. |
Les États parties ont souligné que l'objectif et les résultats escomptés de la Conférence d'examen ne changeraient pas. | UN | 12 - أكدت الدول الأطراف أن الغاية والنتائج المتوخاة من مؤتمر الاستعراض لن تتغير. |
Premièrement, il est clair que l'objectif ultime du processus de réforme de l'Assemblée générale est d'en faire le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU. | UN | أولا، من الواضح أن الغاية النهائية من عملية إصلاح الجمعية العامة هي جعلها الهيئة التفاوضية الرئيسية وهيئة وضع السياسات في الأمم المتحدة. |
Il a réaffirmé que l'objectif de tels séminaires conjoints était de préparer le terrain en vue de futures négociations et de tirer parti des points de vue des experts. | UN | وأكد مجدداً أن الغاية من هذه الحلقات الدراسية المشتركة هي إعداد الأساس اللازم للمفاوضات المستقبلية والاستفادة من آراء الخبراء. |
Le HCR estime que le but de l'enregistrement est souvent mal compris: il s'agit de faire en sorte que les intérêts des victimes du déplacement soient défendus et qu'elles puissent obtenir réparation. | UN | وقال إن المفوضية ترى أن الغاية من التسجيل كثيراً ما يساء فهمها، إذ لا يتوخى التسجيل سوى ضمان تمتع ضحايا التشريد بالرعاية وقدرتهم على الانتصاف لوضعهم. |
Il affirme que le but allégué de son emploi, à savoir préparer sa réinsertion dans la collectivité, ne saurait justifier la différence de traitement quant à sa rémunération. | UN | وهو يؤكد أن الغاية المزعومة لهذا العمل، وهي إعداد السجين لإعادة إدماجه في المجتمع، لا يمكن أن تبرر اختلاف المعاملة فيما يتعلق بأجره. |
Bien que la cible relative à la pauvreté fixée dans les objectifs du Millénaire prenne pour référence le revenu, l'extrême pauvreté n'est pas seulement une question de revenus inadéquats. | UN | 7 - رغم أن الغاية المتعلقة بالفقر من الأهداف الإنمائية للألفية تستند إلى الدخل، فالفقر المدقع ليس مجرد افتقار للدخل الكافي. |
Par contre, elle établit dans l'article 1.2 que la finalité de toute association doit être légitime et sans caractère lucratif. | UN | وينص القانون في المقابل في المادة 1-2 على أن الغاية من نشاط أي جمعية ينبغي أن يكون مشروعا وتنتفي عنه طلب الربح. |
34. Ceux qui critiquent l'égalité de chances sont d'avis que son objectif devrait être de préciser clairement les effets des processus de prise de décisions. | UN | 34- ويرى الذين ينتقدون هدف المساواة في الفرص أن الغاية ينبغي أن تنصب على نتائج القرارات المتخذة. |