"أن الفجوة بين" - Traduction Arabe en Français

    • que l'écart entre
        
    • que le fossé entre
        
    • 'écart entre les
        
    • que l'écart des
        
    • l'écart entre le
        
    • mais l'écart entre
        
    • que le fossé qui sépare
        
    • que l'écart salarial entre
        
    Nul n'ignore que l'écart entre les riches et les pauvres se creuse partout dans le monde. UN يدرك كل واحد منا أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتزايد على مستوى العالم.
    De nombreuses délégations considéraient que l'écart entre pays développés et pays en développement ne cessait de se creuser. UN ورأت وفود كثيرة أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Il importe de mentionner que l'écart entre les femmes rurales et les femmes en zones urbaines a sensiblement diminué durant ces dernières décennies. UN يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
    Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. UN ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا.
    Nous aimerions cependant appeler l'attention sur le fait que l'écart entre les revenus des hommes et ceux des femmes est en train de s'élargir. UN على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع.
    Les données montrent aussi que l'écart entre les garçons et les filles reste grand. UN وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
    Mais plus encore, elle ignore le fait que l'écart entre les nantis et les démunis continue de croître bien que le volume du commerce mondial ne cesse d'augmenter. UN واﻷدهى من ذلك أنها تتجاهل حقيقة أن الفجوة بين اﻷغنيــــاء والفقراء آخذة في الاتساع بالتوازي مع النمو الحاصل في التجارة الدولية.
    Il n'en reste pas moins que l'écart entre pays riches et pays pauvres persiste et dans certains cas s'élargit dans des proportions dangereuses. UN وتبقى الحقيقة التي مفادها أن الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة لا تزال قائمة، وأن هذه الفجوة تتسع لتصل إلى أبعاد خطيرة في بعض الحالات.
    Dans l'optique de l'égalité des sexes, on peut observer que l'écart entre le taux d'emploi des hommes et celui des femmes s'est réduit d'année en année, passant de 23,5 % en 2003 à 7,1 % en 2010, ce qui traduit une tendance positive. UN ومن الملحوظ من خلال النظر في هذا الموضوع من منظور المساواة بين الجنسين أن الفجوة بين الجنسين في معدلات العمالة تناقصت سنوياً من 23.5 في المائة في عام 2003 إلى 7.1 في المائة في عام 2010، وهو اتجاه إيجابي لضمان المساواة بين الجنسين في العمالة.
    Cependant, nous notons également que l'écart entre ce que la communauté internationale promet et ce qu'elle fait est toujours aussi large et que les pays africains continueront d'avoir besoin de l'appui très précieux de la communauté internationale s'ils veulent réaliser les objectifs du NEPAD. UN غير أننا نلاحظ أيضا أن الفجوة بين الوعد والتحقيق ما زالت واسعة، وأن بلدان أفريقيا سوف تظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي لا يقدر بثمن لكي تتمكن من تحقيق أهداف هذه الشراكة.
    Il convient toutefois de noter que le fossé entre les hommes noirs est plus important qu'entre les femmes noires. UN إلا أن الفجوة بين الرجال السود أوسع منها بين النساء السود.
    Il est quelque peu encourageant de constater que le fossé entre pays à revenu élevé et pays à revenu intermédiaire est nettement moins grand, même s'il reste très important et si 2,3 milliards de personnes vivent dans des pays à faible revenu. UN ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    Les indicateurs de mortalité montrent toutefois que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement a continué de se creuser au cours des deux dernières décennies. UN بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين.
    Ils notent avec préoccupation que le fossé entre pays riches et pays pauvres continuait de se creuser. UN ولاحظوا مع القلق أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتسع باستمرار.
    Toutefois, l'écart entre les besoins financiers et les ressources disponibles se creuse chaque année. UN إلا أن الفجوة بين الاحتياجات المالية والموارد المتاحة تزداد اتساعا كل عام.
    Elle note que l'écart des salaires entre hommes et femmes s'est resserré et que les femmes sont devenues très visibles dans la vie politique du pays. UN وأشارت إلى أن الفجوة بين الأجور قد تقلصت، وإلى أن المرأة أصبحت تضطلع بدور بارز جدا في الحياة السياسية في البلاد.
    l'écart entre le taux d'alphabétisation des garçons et celui des filles semble se creuser en Asie et en Afrique. UN فمن الواضح أن الفجوة بين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا تتسع.
    Mais l'écart entre les solutions clé en main élaborées dans les universités ou les think tanks, et la réalité sur le terrain, peut s'avérer vaste. Davantage de dépenses ou de réglementation ne conduit pas toujours à de meilleurs résultats. News-Commentary بيد أن الفجوة بين الحلول الأكاديمية المصممة في الجامعات والمراكز البحثية وبين الواقع على الأرض قد تكون شاسعة. ذلك أن المزيد من الإنفاق أو التنظيم لا يؤدي دوماً إلى نتائج أفضل.
    Une fois encore, nous sommes tous d'accord pour dire que la pauvreté engendre les conflits et que le fossé qui sépare les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. UN ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع.
    L'enquête sur les revenus réalisée en 2011 montre que l'écart salarial entre les hommes et les femmes travaillant à temps plein a diminué pour atteindre 4,2 %. UN وتشير الدراسة الإحصائية للأجور في عام 2011، إلى أن الفجوة بين الرجال والنساء الذين يعملون بدوام كامل انخفضت إلى 4.2 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus