La Coordonnatrice a aussi fait observer que le paragraphe 1 du projet d'article 2 visait toute personne commettant une infraction illicitement et intentionnellement. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد. |
Cela signifie que le paragraphe du dispositif ne change pas. | UN | وهذا يعنــي أن الفقرة من المنطوق لا تتغيــر. |
À cet égard, le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention fait partie intégrante du droit de l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من قانون الدولة الطرف. |
Nous estimons que le paragraphe 2 de l'article 19 appelle également des précisions. | UN | نعتقد أن الفقرة 2 من المادة 19 تحتاج أيضا إلى بعض التنقيح. |
Le risque est très réel, et le Gouvernement suisse pense que l'alinéa en cause ne devrait pas être maintenu tel quel. | UN | وإن هذا الخطر حقيقي جدا، وترى الحكومة السويسرية أن الفقرة الفرعية المعنية لا ينبغي اﻹبقاء عليها بوضعها الحالي. |
Il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
Il a été fait observer que le paragraphe 7 abordait déjà les questions évoquées dans ce paragraphe. | UN | ولوحظ أن الفقرة ٧ من المنطوق قد غطت بالفعل القضايا التي يجري تناولها في هذه الفقرة. |
On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. | UN | ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات. |
On a fait valoir que le paragraphe débordait le cadre du projet de déclaration et qu'il devait donc être supprimé. | UN | وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف. |
En outre, en faisant cette contribution, le Koweït croit comprendre que le paragraphe 9 de la résolution 778 du Conseil de sécurité sera applicable. | UN | كما تدرك الكويت أن الفقرة ٩ من منطوق قرار مجلس اﻷمن ٧٧٨ ستكون سارية على هذا التبرع. |
Un des coauteurs a expliqué que le paragraphe 4 avait pour but de faciliter l'extradition vers les États mentionnés au paragraphe 1 de l'article 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
On notera à cet égard que le paragraphe 4 de l'article 37 traite précisément de cette question à propos de personnes ayant la même nationalité. | UN | وجدير بالملاحظة أن الفقرة ٤ من المادة ٣٧ تعالج هذه المسألة بالذات فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحملون نفس الجنسية. |
216. Une délégation a déclaré que le paragraphe 24.73 étant superflu, il faudrait donc le supprimer du texte du projet de budget-programme. | UN | ٢١٦ - وأدلى أحد الوفود بتعليق مؤداه أن الفقرة ٢٤-٧٣ زائدة، وبالتالي ينبغي حذفها من نص الميزانية المقترحة. |
Il estime cependant que le paragraphe traduit fidèlement le débat du Comité et ne devrait pas être modifié. | UN | وإنه يرى مع ذلك أن الفقرة انعكاس صادق لمناقشة اللجنة وينبغي الإبقاء عليها. |
Il fait observer que le paragraphe 1 de l'article 9 n'autorise la privation de liberté que si celle-ci est conforme à la loi et n'est pas arbitraire. | UN | ويشير إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 تسمح بحرمان الشخص من حريته إن كان هذا الاحتجاز منصوصاً عليه في القانون وليس تعسفياً. |
Y a-t-il des observations concernant le paragraphe 1? Très bien, je considère donc que le paragraphe 1 est adopté. | UN | هل من تعليقات على الفقرة 1؟ جيد، أعتبر إذن أن الفقرة 1 قد اعتُمدت. |
Par ailleurs, et j'en terminerai, je voudrais appeler l'attention sur le fait que le paragraphe 20 mentionne également des activités énumérées dans cette section. | UN | بالإضافة إلى ذلك وفي ختام كلامي، أود لفت الانتباه إلى أن الفقرة 20 تشير أيضاً إلى الأنشطة الواردة في هذا الفرع. |
L'avis a été exprimé que le paragraphe 11 n'apportait pas réellement d'éléments nouveaux au commentaire et qu'il devrait être supprimé; | UN | وكان هناك أيضا رأي مفاده أن الفقرة 11 لا تضيف قيمة حقيقية للشرح وينبغي حذفها؛ |
Le nouveau paragraphe réaffirme que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies est objective, impartiale, neutre et indépendante. | UN | وأضافت أن الفقرة الجديدة في المنطوق تعيد تأكيد أن المساعدة التي تقدّمها الأمم المتحدة موضوعية ونزيهة ومحايدة ومستقلة. |
Les réserves que lui inspirent les propositions relatives aux voyages sont énoncées au paragraphe 37. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 37 تتضمن تحفظات اللجنة على المقترحات المتعلقة بالسفر. |
M. Holtzmann ne s'opposerait cependant pas à ce qu'il soit clairement précisé dans le Guide que ce paragraphe vise les ordonnances de production de pièces. | UN | غير أنه لن يعترض على تضمين الدليل ما يوضِّح أن الفقرة التي يتعلق بها الأمر تتناول مسألة أوامر الحضور. |
De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنني لا أستطيع أن أوافق على أن الفقرة 3 من المادة 9 تتوخى حكماً صارماً ومتشدداً يقضي بوجوب تقديم أي شخص محتجز للمثول أمام مسؤول قضائي في غضون 48 ساعة من احتجازه. |
C'est pourquoi le paragraphe 3 de l'article 18 constitue la disposition la moins appropriée pour fonder la décision du Comité. | UN | وذلك هو السبب في أن الفقرة 3 من المادة 18 هي الأساس الأقل ملاءمة الذي يستند إليه قرار اللجنة. |
Les pays nordiques se félicitent que, dans le paragraphe 8 du commentaire de cet article, la CDI ait précisé que cette disposition signifie seulement que les autres États peuvent appliquer à ces personnes le traitement favorable qui serait accordé aux nationaux de l’État en question. | UN | وأبدت البلدان النوردية ارتياحها لكون اللجنة أشارت، في الفقرة ٨ من التعليق على هذه المادة، إلى أن الفقرة تعني أنه يجوز للدول اﻷخرى أن تشمل هؤلاء اﻷشخاص بمثل ما يُمنحه رعايا الدولة المعنية من معاملة مواتية. |
Il note que le projet d'article 14, paragraphe 2, évoque un possible accord entre le chargeur et le transporteur, aux termes duquel le chargeur assumerait certaines des obligations indiquées. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 2 من المادة 14 تصف اتفاقا ممكنا بين الشاحن والناقل، يؤدي الشاحن بموجبه بعض الواجبات المذكورة. |