"أن القاعدة العامة" - Traduction Arabe en Français

    • que la règle générale
        
    • qu'en règle générale
        
    Il convient d'ajouter que la règle générale est sans préjudice des droits spécifiques qui seraient établis dans des dispositions ultérieures pour des catégories définies de personnes. UN وتجدر الإشارة إلى أن القاعدة العامة لا تخل بالحقوق الخاصة التي سيتم إقرارها في الأحكام اللاحقة لفئات معيّنة من الأشخاص.
    En premier lieu, il est indubitable que la règle générale d'interprétation posée à l'article 31, précité, des Conventions de Vienne, aux termes duquel les traités doivent être interprétés de bonne foi, est tout à fait applicable aux actes unilatéraux. UN وبداية، فما من شك في أن القاعدة العامة للتفسير المحددة في المادة 31 من اتفاقية فيينا المذكورة آنفا التي ينبغي وفقها أن تفسر المعاهدات بنية حسنة واجبة التطبيق برمتها على الأفعال الانفرادية.
    Dans son Observation générale n° 15, le Comité des droits de l'homme précise que la règle générale est que chacun des droits énoncés dans le Pacte doit être garanti sans discrimination entre les nationaux et les migrants. UN وتؤكد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 15، أن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب.
    Selon l'État partie, étant donné que la règle générale veut que la juridiction soit territoriale et, seulement à titre exceptionnel, extraterritoriale, pour que l'exception puisse s'appliquer il doit être prouvé qu'il existe un lien de cause à effet entre l'action des agents d'un État et les actes subséquents allégués. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فبالنظر إلى أن القاعدة العامة تقضي بأن الولاية تكون إقليمية وأنها لا تمتد إلى خارج حدود الإقليم إلا في حالاتٍ استثنائية، فالعمل بالحالة الاستثنائية يقتضي إثبات وجود صلة سببية بين الإجراءات التي اتخذها الموظفون الممثلون للدولة وما تلاها من أفعالٍ اُدعي وقوعها.
    Elle estimait qu'en règle générale, seule une partie à une décision pouvait en demander le réexamen. UN ورأت أن القاعدة العامة هي أنه لا يحق لمن ليس طرفا في القرار أن يطلب إعادة النظر فيه.
    Selon l'État partie, étant donné que la règle générale veut que la juridiction soit territoriale et, seulement à titre exceptionnel, extraterritoriale, pour que l'exception puisse s'appliquer il doit être prouvé qu'il existe un lien de cause à effet entre l'action des agents d'un État et les actes subséquents allégués. UN ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فبالنظر إلى أن القاعدة العامة تقضي بأن الولاية تكون إقليمية وأنها لا تمتد إلى خارج حدود الإقليم إلا في حالاتٍ استثنائية، فالعمل بالحالة الاستثنائية يقتضي إثبات وجود صلة سببية بين الإجراءات التي اتخذها الموظفون الممثلون للدولة وما تلاها من أفعالٍ اُدعي وقوعها.
    On préférerait également maintenir le projet d'article 3, afin de bien faire comprendre que la règle générale est que les obligations découlant d'un traité valent dans toutes les situations et que les circonstances exceptionnelles doivent avoir le plus petit effet possible sur elles. UN 87 - وأعرب عن تفضيله الإبقاء على مشروع المادة 3 بمعنى توضيح أن القاعدة العامة تتمثل في ضرورة أن تنطبق التزامات المعاهدات على جميع الحالات بحيث ينجم عن الأحوال الاستثنائية أقل أثر ممكن.
    31. Le mot " normalement " , trop vague pour figurer dans la recommandation elle-même, pourra cependant figurer dans le commentaire, qui pourra indiquer, par exemple, que la règle générale proposée dans la recommandation s'applique normalement aux situations dans lesquelles interviennent des créances commerciales. UN 31- وأضاف أن كلمة " عادة " من الغموض بحيث لا يصح إدراجها في التوصية نفسها ولكن يمكن إدراجها في التعليق، الذي يمكن أن يذكر، على سبيل المثال، أن القاعدة العامة المقترحة في التوصية تنطبق عادة على الحالات المتعلقة بالمستحقات التجارية.
    Une différence a été relevée entre l'article 21 et l'article 55 des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, adoptés en 2001, en ce que la règle générale devrait être inapplicable non seulement < < lorsque > > , mais aussi < < dans la mesure où > > , la question de la protection diplomatique est régie par les règles spéciales du droit international. UN وأشير إلى فارق بين المادة 21 والمادة 55 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، التي اعتُمدت في عام 2001، ألا وهو أن القاعدة العامة لا تسري، ليس فقط حيثما تكون وإنما أيضاً " بقدر ما تكون " مسألة الحماية الدبلوماسية محكومة بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي.
    Il convient de noter, et sur ce point les avis sont unanimes, que la règle générale d'interprétation de l'acte unilatéral est qu'il doit être accompli de bonne foi et être conforme à la signification ordinaire qu'ont les termes de la déclaration dans leur contexte et à la lumière de l'intention de l'auteur. UN 126 - ويجدر بالتذكير أن ثمة اتفاقا واسعا على أن القاعدة العامة في تفسير العمل الانفرادي هي ضرورة ارتكازه على حسن النية، وأن يكون مطابقا للمعاني العادية التي تعطى لتعابير الإعلان، في سياقه وعلى ضوء نية مُصِدره.
    À l'issue d'un débat, le Groupe de travail a décidé de ne pas ajouter de nouvelles exceptions dans le projet d'article 6.1.3 à ce stade, étant donné que la règle générale énoncée dans le projet d'article 6.1.1 permettait de tenir compte de façon satisfaisante des situations qui n'étaient pas expressément visées dans le projet d'article 6.1.3. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل عدم إنشاء أي استثناء إضافي بموجب الفقرة الفرعية 6-1-3 في المرحلة الراهنة، على أساس أن القاعدة العامة المعبّر عنها في الفقرة الفرعية 6-1-1 تعالج بقدر كاف الحالات غير المعالجة صراحة في الفقرة الفرعية 6-1-3.
    34. Dans son rapport à la cinquante et unième session de la Commission, et dans chacun des rapports qu'il a présentés depuis, le Rapporteur spécial a systématiquement et vigoureusement souligné que la règle générale doit être la protection de la liberté d'expression et d'opinion et du droit à l'information, et que les restrictions limitant cette liberté et ce droit doivent être l'exception. UN ٤٣- وأكد المقرر الخاص بصفة مستمرة وبشدة في تقريره المقدم إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة، وفي كل تقرير قدمه بعد ذلك، على أن القاعدة العامة هي حماية حرية التعبير والرأي، والحق في التماس وتلقي المعلومات، وعلى أن تقييد هذه الحرية وهذا الرأي ينبغي أن يكون الاستثناء.
    6) Bien que la règle générale semble être clairement établie par l'article 20, paragraphe 4 c), des Conventions de Vienne − l'auteur de la réserve devient État contractant ou organisation contractante dès lors que sa réserve valide a été acceptée par au moins un État contractant ou une organisation contractante − son application en pratique reste loin d'être conséquente et encore moins homogène. UN 6) ورغم أن القاعدة العامة تبدو محددة بوضوح في الفقرة 4(ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا - أي أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ما أن تقبل دولة متعاقدة واحدة أو منظمة متعاقدة واحدة على الأقل التحفظ الصحيح الذي أبدته - فإن تطبيقها العملي لا يزال يفتقر إلى الاتساق والتجانس.
    5) Bien que la règle générale semble être clairement établie par l'article 20, paragraphe 4 c), des Conventions de Vienne − l'auteur de la réserve devient État contractant ou organisation contractante dès lors que sa réserve valide a été acceptée par au moins un État contractant ou une organisation contractante − son application en pratique reste loin d'être conséquente et encore moins homogène. UN 5) ورغم أن القاعدة العامة تبدو محددة بوضوح في الفقرة 4 (ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا - أي أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ما أن تقبل دولة متعاقدة واحدة أو منظمة متعاقدة واحدة على الأقل التحفظ الصحيح الذي أبدته - فإن تطبيقها العملي لا يزال يفتقر إلى الاتساق والتجانس.
    S'il y a quelques raisons de conserver la règle que consacrent les alinéas c) et d) de l'article 14, elle doit être accompagnée d'une définition claire du lien volontaire car l'absence d'un tel lien ne peut pas être présumée, elle doit être établie sur la base de critères précis. Il devrait être évident que la règle générale est celle de l'épuisement des recours internes. UN 31 - في حين يوجد مسوغ للقاعدة المتجسدة في مشروع المادة 14 (ج) و(د) فإنها يجب أن تكون مصحوبة بتعريف واضح لمفهوم الصلة الطوعية لأنه لا يمكن افتراض عدم وجود هذه الصلة بل يجب إثباتها على أساس معايير معينة؛ وينبغي أن يكون واضحا أن القاعدة العامة هي قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    Tout en reconnaissant que l'interprétation d'un traité consiste en une seule opération complexe, une affirmation qui insiste comme il convient sur les divers moyens d'interprétation indiqués aux article 31 et 32 de la Convention de Vienne, la délégation péruvienne souligne que la règle générale est celle de l'article 31, et que le recours aux moyens complémentaires d'interprétation prévus à l'article 32 a un caractère discrétionnaire. UN وفي حين يُسلِّم وفده بأن تفسير معاهدة ما يتألف من عملية واحدة مركبة تولي التوكيد المناسب على وسائل التفسير المختلفة المشار إليها في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا، فإنه يشدد على أن القاعدة العامة هي ما جاء في المادة 31، وأن استخدام الوسائل التكميلية للتفسير بمقتضى المادة 32 هو أمر ذو طابع تقديري.
    Le Rapporteur spécial a rappelé que la règle générale est qu'< < aucune activité extractive ne devrait être menée sur les territoires des peuples autochtones sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause > > (A/HRC/24/41, par. 27). UN ولاحظ المقرر الخاص أن القاعدة العامة " تمنع القيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية دون الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة " عدا بعض الاستثناءات ضيقة النطاق (الوثيقة A/HRC/24/41، الفقرة 27).
    Il semblerait qu'en règle générale on ne doive considérer des mesures commerciales comme un complément de mesures de politique de l'environnement que si ces dernières ne permettent pas à elles seules d'atteindre tel ou tel objectif écologique. UN ويبدو أن القاعدة العامة هي أنه لا ينبغي اعتبار التدابير التجارية مصاحبة للتدابير السياسية البيئية إلا إذا كانت التدابير السياسية غير كافية لبلوغ هدف بيئي محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus