"أن القرارات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • que les décisions relatives
        
    • que les décisions en matière
        
    • que les décisions concernant la
        
    • que les résolutions concernant
        
    • les résolutions sur
        
    • prendre des décisions en la
        
    • le fait que les décisions d
        
    • revenait de prendre des décisions en
        
    Elle estime également que les décisions relatives aux transferts d'armes devraient demeurer du domaine souverain des États Membres. UN وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو.
    Aussi souligne-t-il que les décisions relatives aux politiques et procédures devraient être prises par le Conseil d'administration; UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على أن القرارات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي للمجلس التنفيذي اتخاذها.
    41. L'Administration a précisé que les décisions en matière de placement sont prises après que les besoins courants et à long terme ont été établis. UN ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل.
    On a supposé, ce faisant, que les décisions concernant la dimension de la famille et le bien-être familial étaient concomitamment prises au début de la maternité. UN وتفترض هذه النظرة أن القرارات المتعلقة بحجم اﻷسرة ورفاه اﻷسرة تتخذ بشكل متزامن عند بداية الانجاب.
    Israël déplore que les résolutions concernant l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) soient toujours encombrées de questions politiques sans rapport avec les tâches confiées à l'UNRWA, et ne tiennent donc pas compte de la nouvelle situation politique dans la région. UN ومن دواعي أسف إسرائيل أن القرارات المتعلقة بوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( لا تزال حافلة بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع الوكالة بمسؤوليته، مما يجعلها منفصلة عن الواقع الجديد في المنطقة.
    Hélas, force est de constater que les résolutions sur les droits économiques, sociaux et culturels des enfants prises lors du Sommet mondial pour les enfants sont loin d'avoir été suivies d'effets en ce qui concerne notamment l'Afrique. UN والمؤسف أنه لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن القرارات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لم تنفذ بعد، ولا سيما في أفريقيا.
    Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que le Conseil risquait, en intervenant dans les questions d'affectation du personnel des bureaux de pays, de tomber dans la microgestion. C'est à l'Administrateur qu'il revenait de prendre des décisions en la matière. UN وذكر وفد آخر أنه قلق من اقحام المجلس لنفسه في التفاصيل اﻹدارية لو أنه تدخل في مسائل التوظيف المتعلقة بفرادى المكاتب القطرية، وأضاف أن القرارات المتعلقة بمسائل التوظيف على هذا المستوى ينبغي أن تكون من اختصاص مدير البرنامج وحده.
    Il continue d'insister sur le fait que les décisions d'investissement doivent être fondées sur les quatre grands critères fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 32/73 et confirmés, le plus récemment, dans sa résolution 63/252, que sont la sécurité, la rentabilité, la liquidité et la convertibilité. UN وتواصل اللجنة التأكيد على أن القرارات المتعلقة بالاستثمارات ينبغي أن تتخذ على أساس المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل، التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 32/73 وأكدتها من جديد مؤخرا في قرارها 63/252.
    On constate à regret par exemple que les décisions relatives aux violations des droits de l'homme concernent essentiellement de petits Etats plutôt que de grands Etats influents. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ.
    Le Comité estime que les décisions relatives aux besoins en personnel du Bureau de l'aide juridique au personnel doivent nécessairement prendre en compte toutes les décisions de l'Assemblée générale concernant le mandat et le fonctionnement du Bureau. UN وترى اللجنة أن القرارات المتعلقة بالاحتياجات من الموظفين في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين يجب، بالضرورة، أن تراعي أيضاً أي قرار صادر عن الجمعية العامة بشأن ولاية المكتب وعمله.
    Le BSCI estimait aussi que les décisions relatives au calendrier ne reposaient pas sur des analyses coûts-avantages formalisées. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن القرارات المتعلقة بالجدول الزمني غير مدعومة بتحليلات للتكلفة والعائد، معدة بشكل رسمي.
    134. Les Inspecteurs ont constaté que les décisions relatives aux conditions de la cessation de fonctions se prennent souvent au cas par cas, sans fondement juridique clair. UN 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني.
    134. Les Inspecteurs ont constaté que les décisions relatives aux conditions de la cessation de fonctions se prennent souvent au cas par cas, sans fondement juridique clair. UN 134- ولاحظ المفتشون أن القرارات المتعلقة بشروط إنهاء الخدمة كثيراً ما تكون مُخصصة وغير واضحة في أساسها القانوني.
    41. L'Administration a précisé que les décisions en matière de placement sont prises après que les besoins courants et à long terme ont été établis. UN ٤١ - وأوضحت اﻹدارة أن القرارات المتعلقة بالاستثمار تتخذ بعد تحديد الاحتياجات الحالية والمستقبلية الطويلة اﻷجل.
    En revanche, l'étude met en exergue le fait que les décisions en matière d'investissements et de technologies relatives à la réduction des risques de catastrophe et à l'adaptation aux variations climatiques doivent être intégrées dans les stratégies nationales de développement. UN وتشدد الدراسة الاستقصائية، في المقابل، على أن القرارات المتعلقة بالاستثمار والتكنولوجيا، والمتصلة بالحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ينبغي وأن تنطلق من صلب استراتيجيات التنمية الوطنية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle était attachée à la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne la répartition entre les sexes, en soulignant toutefois que les décisions en matière de recrutement d'administrateurs pour le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique étaient prises au siège du PNUE et que c'est donc à ce niveau que la question de la parité était examinée. UN 109 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تؤيد تحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن توزيع الوظائف بين الجنسين ولكنها أكدت أن القرارات المتعلقة بتعيين موظفي الفئة الفنية للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط والهادئ اتخذت في مقر البرنامج بما فيها القرارات المتعلقة بتوزيع الوظائف بين الجنسين.
    Selon le conseil, cela signifie que les décisions concernant la grâce sont prises de façon arbitraire. UN ووفقا لما ذكره المحامي، فإن هذا يعني أن القرارات المتعلقة بالرأفة تُتخذ على أساس تعسفي.
    Selon le conseil, cela signifie que les décisions concernant la grâce sont prises de façon arbitraire. UN ووفقا لما ذكره المحامي، فإن هذا يعني أن القرارات المتعلقة بالرأفة تُتخذ على أساس تعسفي.
    Israël déplore que les résolutions concernant l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) soient toujours encombrées de questions politiques sans rapport avec les tâches confiées à l'UNRWA, et ne tiennent donc pas compte de la nouvelle situation politique dans la région. UN ومن دواعي أسف إسرائيل أن القرارات المتعلقة بوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( لا تزال حافلة بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع الوكالة بمسؤوليته، مما يجعلها منفصلة عن الواقع في المنطقة.
    Israël déplore que les résolutions concernant l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) soient toujours encombrées de questions politiques sans rapport avec les tâches confiées à l’UNRWA, et ne tiennent donc pas compte de la nouvelle situation politique dans la région. UN ومن دواعي أسف إسرائيل أن القرارات المتعلقة بوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( لا تزال حافلة بقضايا سياسية لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع الوكالة بمسؤوليته، مما يجعلها منفصلة عن الواقـع في المنطقـة.
    Même si les résolutions sur le rapport intitulé " Agenda pour la paix " ont été adoptées à l'unanimité à l'Assemblée, leur application risquerait de porter atteinte aux principes les plus sacrés de l'Organisation des Nations Unies. UN حتى لو أن القرارات المتعلقة بالتقرير المعنون " خطة للسلام " قد اتخذت باﻹجماع في هذه القاعة، فإن تنفيذها ليس خاليا من اﻷخطاء التي يمكن أن تهدد أشد مبادئ اﻷمم المتحدة قداسة.
    Une autre délégation s'est déclarée préoccupée par le fait que le Conseil risquait, en intervenant dans les questions d'affectation du personnel des bureaux de pays, de tomber dans la microgestion. C'est à l'Administrateur qu'il revenait de prendre des décisions en la matière. UN وذكر وفد آخر أنه قلق من اقحام المجلس لنفسه في التفاصيل اﻹدارية لو أنه تدخل في مسائل التوظيف المتعلقة بفرادى المكاتب القطرية، وأضاف أن القرارات المتعلقة بمسائل التوظيف على هذا المستوى ينبغي أن تكون من اختصاص مدير البرنامج وحده.
    Il continue d'insister sur le fait que les décisions d'investissement doivent être fondées sur les quatre grands critères fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 32/73 A du 9 décembre 1977 et confirmés, le plus récemment, dans sa résolution 63/252, que sont la sécurité, la rentabilité, la liquidité et la convertibilité. UN وتواصل اللجنة التأكيد على أن القرارات المتعلقة بالاستثمارات ينبغي أن تتخذ على أساس المعايير الأربعة الرئيسية للاستثمار، وهي السلامة والربحية والسيولة وقابلية التحويل، التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 32/73 ألف المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1977 وأكدتها من جديد مؤخرا في قرارها 63/252.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus