"أن القرار النهائي" - Traduction Arabe en Français

    • que la décision finale
        
    • que la décision définitive
        
    • qu'une décision finale
        
    Il est clair que la décision finale est toujours basée sur une évaluation politique. UN ومن الواضح أن القرار النهائي يستند دائما على التقييم السياسي.
    Elle espère également que la décision finale de la CFPI aura un caractère systématique. UN كما يثق الاتحاد في أن القرار النهائي للجنة الخدمة المدنية الدولية سيكون شاملا في طبيعته.
    Sur le fondement des textes, divers représentants de l'Administration et représentants du personnel font observer que la décision finale appartient aux chefs de secrétariat, puisque toute proposition ou recommandation qui a fait l'objet d'un accord n'est pas juridiquement contraignante. UN وبالاستناد إلى النصوص، يلاحظ ممثِّلو الإدارة وممثِّلو الموظفين أن القرار النهائي يرجع إلى الرئيس التنفيذي، لأن أي اقتراح أو توصية يتمُّ التوصُّل إليها غير ملزمين قانوناً بطبيعتهما.
    Le Président a signalé que la décision définitive à ce sujet serait prise par la Conférence des Parties. UN وأشار الرئيس إلى أن القرار النهائي في هذا الأمر يتخذه مؤتمر الأطراف.
    Sachant qu'une décision finale et définitive sur l'une des trois options — à savoir l'élargissement, le statu quo ou la suppression — exige une réflexion approfondie, mon gouvernement a proposé un projet de résolution formulé de telle façon qu'il ne peut préjuger de l'issue. UN وﻹدراكها أن القرار النهائي القاطع بشأن أي من هذه الخيارات الثلاث - أي التعزيز أو الوضع القائم أو اﻹلغاء - يتطلب تفكيرا عميقا، اقترحت حكومة بـــلادي مشروع قرار صيغ بطريقة لا تستبق الحكم على المسألة.
    Ton père sait que la décision finale est mienne. Open Subtitles والديكِ يعلم أن القرار النهائي هو قراري
    M. Deineko relève que la décision finale que doit adopter le Comité mixte au sujet du taux applicable aux fins de la conversion de prestations périodiques en une somme en capital est subordonnée à une évaluation actuarielle favorable au 31 décembre 1999. UN ولاحظ أن القرار النهائي الذي سيتخذه المجلس بشأن السعر المنطبق على الاستعاضة بالمبالغ اﻹجمالية سيعتمد على تقييم إكتواري مؤات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Le Sommet d'Helsinki n'a pourtant pas entériné une automaticité de l'adhésion de Chypre, mais a confirmé que la décision finale serait prise en tenant compte de < < tous les éléments > > du dossier dont la Commission européenne n'a cessé de souligner la complexité et la délicatesse. UN فقمة هلسنكي لم تؤيد على أي حال انضمام قبرص بصورة تلقائية، ولكنها أكدت أن القرار النهائي سيتخذ مع مراعاة " جميع عناصر " الملف الذي ما فتئت اللجنة الأوروبي تؤكد ما يتسم به من تعقيد وحساسية.
    Diverses formules ont été avancées pour le choix des candidats à la représentation régionale, notamment la candidature directe des États Membres intéressés ou la désignation d'un candidat par consensus régional, étant entendu que la décision finale continuerait de revenir à l'Assemblée générale sous la forme du scrutin prévu par la Charte. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    Elle a considéré que la décision finale aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme avait été rendue le 3 octobre 2002 et que, par conséquent, la requête avait été introduite après l'expiration du délai de six mois. UN ووجدت المحكمة أن القرار النهائي لأغراض الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتُّخذ في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 وأن الطلب قُدّم من ثم بعد انقضاء فترة الستة أشهر.
    Elle a considéré que la décision finale aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme avait été rendue le 3 octobre 2002 et que, par conséquent, la requête avait été introduite après l'expiration du délai de six mois. UN ووجدت المحكمة أن القرار النهائي لأغراض الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتُّخذ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وأن الطلب قُدّم من ثم بعد انقضاء فترة الستة أشهر.
    5. Décide que la décision finale concernant le service conjoint susmentionné sera prise par les réunions extraordinaires des conférences des Parties; UN 5 - يقرر أن القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها أعلاه سوف يُتخذ في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛
    107. Enfin, les Inspecteurs ont relevé l’absence de procédures permettant de régler les cas où le chef de secrétariat fait l’objet d’allégations de conflit d’intérêts ou d’irrégularités/fautes alors que la décision finale demeure de son ressort en tant que chef de l’administration de l’organisation. UN 107- وأخيراً، لاحظ المفتشون عدم وجود إجراءات للنظر في حالات ادعاء تضارب المصالح أو القيام بفعل غير مشروع/سوء سلوك يتعلق بالرئيس التنفيذي، بما أن القرار النهائي يظل بيد الرئيس التنفيذي بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة.
    À cet égard, le Corps commun d'inspection note que les chefs de secrétariat des organisations qui reconnaissent la compétence du TAOIT ne semblent pas avoir le même souci, bien que la décision finale concernant l'annulation de la décision ou l'exécution de l'obligation invoquée appartienne au Tribunal. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الوحدة أن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية لا يقلقهم هذا الأمر على ما يبدو، على الرغم من أن القرار النهائي في شأن الإلغاء أو الأداء راجع إلى المحكمة.
    96. Une délégation a été d'avis que la décision finale concernant l'identité de l'autorité de surveillance devait être prise par la conférence diplomatique qui serait convoquée pour adopter le futur protocole. UN 96- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن القرار النهائي بشأن هوية السلطة الإشرافية يظل من شأن المؤتمر الدبلوماسي الذي سيُعقد لاعتماد البروتوكول المقبل.
    :: Les candidats à l'élection au Conseil de sécurité pourraient à l'avenir soit se présenter directement, soit être proposés par les États d'une même région sur la base d'un consensus, étant entendu que la décision finale continuerait de revenir à l'Assemblée générale, sous la forme du scrutin prévu par la Charte; UN :: يمكن اقتراح الترشيحات المقبلة إلى مجلس الأمن مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    Diverses formules ont été avancées pour le choix des candidats à la représentation régionale, notamment la candidature directe des États Membres intéressés ou la désignation d'un candidat par consensus régional, étant entendu que la décision finale continuerait de revenir à l'Assemblée générale sous la forme du scrutin prévu par la Charte. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    Il est entendu que la décision définitive quant au nombre et au niveau des postes et des besoins de ressources, autres que les postes, du secrétariat de l'Instance serait examinée, au besoin, en fonction des résultats de l'examen effectué par le Conseil. UN ومن المعلوم أن القرار النهائي لعدد ورتب الوظائف واحتياجات أمانة المنتدى منها ومن الموارد اللازمة لغير الوظائف، سيجري استعراضها، حسب الاقتضاء، على ضوء الاستعراض الذي سيقوم به المجلس.
    S'agissant de la plainte pour arrestation illégale, la Commission a noté que la décision définitive dans la procédure judiciaire relative à cette plainte, c'est-à-dire la procédure d'inscription de faux et usage de faux en écritures publiques, avait été rendue plus de six mois avant que l'auteur ne lui soumette son affaire. UN فبالنسبة للادعاء بالقبض عليه على نحو غير قانوني، أشارت إلى أن القرار النهائي في اﻹجراءات القضائية ذات الصلة بهذا الادعاء، أي دعوى التزوير قد صدر قبل أكثر من ستة أشهر من قيام صاحب البلاغ بعرض قضيته على اللجنة.
    L'État partie souligne que la décision définitive du 29 décembre 1997 a été examinée quatre fois au total par les autorités norvégiennes, lesquelles ont chaque fois considéré qu'il n'y avait pas de motifs sérieux de croire que le requérant courrait personnellement un risque réel et actuel d'être torturé s'il était renvoyé en Éthiopie. UN وتوضح الدولة الطرف أن القرار النهائي الذي صدر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997 قد روجع حتى الآن أربع مرات من قِبَل السلطات النرويجية التي لم يتبين لها في كل مرة وجود أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطراً كبيراً يتمثل في تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيد إلى إثيوبيا.
    11. Décide qu'une décision finale concernant les services communs auxquels il est fait référence au paragraphe précédent sera prise lors des réunions extraordinaires des conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm visées au paragraphe3 de la section V plus haut; UN 11 - يقرر أن القرار النهائي فيما يتعلق بالخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة سوف يُتخذ في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة 3 من الجزء الخامس أدناه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus