"أن القروض" - Traduction Arabe en Français

    • que les prêts
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    Enfin, on se souviendra que les prêts n'ont pas sensiblement augmenté les dépenses d'administration du Fonds. UN وأخيرا، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القروض لم تؤد إلى زيادة ملحوظة في التكاليف اﻹدارية للصندوق.
    On a fait observer que les prêts commerciaux étaient souvent garantis par des biens meubles ou immeubles. UN ولوحظ أن القروض التجارية كثيرا ما تضمنها ممتلكات وعقارات شخصية.
    Le Comité a noté que les prêts humanitaires accordés aux membres de la Caisse de prévoyance avaient été comptabilisés au coût historique et non au coût amorti. UN ولاحظ المجلس أن القروض الإنسانية المقدمة للأعضاء قد تم حسابها بالتكلفة التاريخية وليس بتكلفة الاستهلاك.
    Ces résultats laissent supposer que les prêts étrangers contribuent au maintien des régimes autoritaires en place. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    Le Cameroun et la Gambie, parmi d’autres pays, ont montré que les prêts et les dons constituent une part importante des fonds fournis aux secteurs sociaux. UN وأشارت بلدان، منها غامبيا والكاميرون، إلى أن القروض والمنح تشكل نسبة هامة من الأموال التي قُدمت إلى القطاعات الاجتماعية.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives n'ayant été d'aucun profit pour les populations, appelées pourtant à les rembourser. UN ومن المناسب أن نلاحظ أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الحقيقة إلا مجموعة من العمليات الوهمية التي لا تعود بأي نفع على السكان، المدعوين رغم ذلك إلى سدادها.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives sans aucun profit pour les populations appelées pourtant à les rembourser. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الواقع سوى مجموعة عمليات وهمية لا تحقق أي نفع للسكان الذين يجب عليهم سدادها مع ذلك.
    Il y a lieu de souligner que les prêts consentis aux pays en développement n'ont été en réalité qu'un ensemble d'opérations fictives sans aucun profit pour les populations appelées pourtant à les rembourser. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن القروض الممنوحة للبلدان النامية لم تكن في الواقع سوى مجموعة عمليات وهمية لا تحقق أي نفع للسكان الذين يجب عليهم سدادها مع ذلك.
    En conséquence, la direction du Fonds est d'avis que les prêts accordés à cinq institutions sont des prêts à marche satisfaisante selon l'arrangement contractuel conclu et qu'ils ont été comptabilisés conformément à la norme IPSAS 29, comme suit : UN ونتيجة لذلك، رأت إدارة الصندوق أن القروض المقدمة إلى خمس مؤسسات هي قروض عاملة وفقا للترتيبات التعاقدية ومحسوبة وفقا للمعيار 29 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على النحو التالي:
    Les taux d'intérêt des prêts étudiants et les taux de crédit hypothécaires ne sont pas vraiment comparables dans la mesure où les emprunteurs sur hypothèques doivent généralement donner certaines garanties, alors que les prêts étudiants sont ouverts à tous. UN وعادة ما يلزم توفير شكل ما من الضمان للاقتراض بضمان الرهن العقاري. بيد أن القروض الطلابية لا يصحبها ضمان لكي يتمكن جميع الطلاب من الحصول عليها.
    Il ressort de l'étude que les prêts en faveur des peuples autochtones représentent 38 % des projets en cours et environ 22 % du portefeuille actuel de prêts, ce qui est un bon indicateur de l'importance accordée aux peuples autochtones dans les interventions menées dans la région. UN وقدرت الدراسة أن القروض الحالية المتصلة بالشعوب الأصلية تمول 38 في المائة من المشاريع الجارية وتشكل ما يقارب 22 في المائة من حافظة القروض الحالية، مما يمثل مؤشرا جيدا لما تتسم به الشعوب الأصلية من أهمية من حيث التدخلات في المنطقة.
    Cette recommandation doit être étudiée en 2007 bien que les prêts humanitaires ne soient pas des prêts à proprement parler, puisqu'ils correspondent au retrait par les bénéficiaires de leur propre contribution à taux zéro à la Caisse de prévoyance. UN سيُنظر في هذه التوصية في عام 2007 بالرغم من أن القروض الإنسانية ليست قروضا في حد ذاتها، لأنها تمثل سحب المشتركين مساهماتهم بدون احتساب فائدة على صندوق الادخار.
    L'accès est limité du fait que les prêts accordés au titre de la FFC ne peuvent excéder 45 % de la quotepart du membre. UN ويكون الحصول على الاعتمادات محدوداً، ذلك أن القروض التي تمنح في إطار مرفق التمويل التعويضي لا يمكن أن تتجاوز 45 في المائة من حصة العضو.
    45. Pour ce qui est des réclamations à l'étude, le Comité considère que les prêts et les garanties correspondantes sont étroitement liés à des opérations effectuées avant le 2 mai 1990. UN 45- فيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، يرى الفريق أن القروض والضمانات ذات الصلة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالصفقات التي نفذت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    62. Pour les raisons présentées au paragraphe 32, le Comité considère que les prêts dont il est question au paragraphe précédent correspondant en fait à une reformulation et à un rééchelonnement d'impayés antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 62- للأسباب المذكورة في الفقرة 32، يخلص الفريق إلى أن القروض المشار إليها في الفقرة السابقة تمثل إعادة تجميع وإعادة جدولة للديون المستحقة التي نشأت قبل الغزو العراقي للكويت.
    Pour ce qui était de la suggestion tendant à ce que le FMI s'occupe des questions concernant les droits économiques et sociaux, il a souligné que les prêts étaient approuvés par l'organe directeur du FMI à la suite de négociations avec les pays emprunteurs. UN وفيما يتعلق بالمقترحات التي تقضي بأن يتحمل الصندوق المسؤولية بشأن المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فقد شدد على أن القروض يوافق عليها بقرار من مجلس إدارة الصندوق عقب مفاوضات تتم مع البلدان المتلقية.
    Des études ont avancé que les prêts et les pressions subies pour les rembourser avaient conduit à des situations de détresse et à une augmentation de la violence au sein de la famille. UN وذهبت بعض الدراسات إلى أن القروض وعبء سدادها تؤدي إلى الإجهاد النفسي وارتفاع مستويات العنف المنزلي().
    D'après le nouvel Accord, la pondération du risque afférent au crédit pourrait passer de 100 % à 150 % parce que les prêts à ces entreprises sont perçus comme très risqués et qu'en général ils ne s'accompagnent pas de garanties suffisantes. UN فأولاً، وفي إطار الاتفاق الجديد، قد يتغير مدى المخاطرة بتقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من نسبة 100 في المائة الحالية إلى 150 في المائة، ذلك أن القروض المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تبدو مخاطرة عالية للغاية وتكون عوماً مرهونة بضمانات غير كافية.
    Tout d'abord, même s'il est prouvé que les prêts sont employés à des fins bénéfiques, de telles dépenses peuvent également libérer d'autres fonds susceptibles d'être ensuite dépensés à des fins nuisibles. UN 23- أولاً، حتى لو ثبت أن القروض تُستخدم استخداماً نافعاً، فإن هذا الإنفاق قد يحرر بدوره أموالاً أخرى قد تُنفق في أغراض ضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus