"أن القسم" - Traduction Arabe en Français

    • que la Section
        
    • la Section des
        
    • majeure
        
    Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. UN وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية.
    Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. UN وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية.
    Il a été établi que la Section 9 de la Constitution a le même effet qu'une combinaison des articles 1 et 4 de la CEDAW. UN وقد تبين أن القسم 9 من الدستور له نفس الأثر المشار إليه في المادتين 1 و 4 من الاتفاقية.
    L'efficacité de cette formule sur le lieu de travail est illustrée par le fait que la Section reçoit à présent continuellement des demandes de nouvelles applications. UN والدليل على فعالية اتباع هذا النهج في مكان العمل أن القسم يتلقى باستمرار طلبات للحصول على برامج جديدة.
    Toutefois, l’équipe a constaté que la Section n’effectuait pas les paiements sans avoir obtenu des explications adéquates. UN غير أن الفريق وجد أن القسم يقوم باحتجاز المدفوعات ما لم تقدم له تفسيرات سليمة.
    L’assistant au protocole est demandé parce que la Section utilise les services d’un agent temporaire pour traiter des demandes concernant les activités du personnel du Tribunal en matière de protocole. UN ومن المقترح إنشاء وظيفة مساعد مراسم واحدة؛ إذ أن القسم يستعين بمساعد عام مؤقت لمعالجة الطلبات ذات الصلة بأنشطة المراسم المتعلقة بموظفي المحكمة الدولية.
    Au paragraphe 9 du document considéré, le Secrétaire général indique que la Section a besoin d'effectifs supplémentaires. UN ويبين الأمين العام في الفقرة 9 من الوثيقة A/64/284 أن القسم يحتاج إلى قدرات إضافية.
    Dis à tes hommes que la Section 20 est responsable de ça et que la mort de ton père doit être vengée. Open Subtitles أخبر جماعتك أن القسم 20 فعلوا هذا وأنه يجب الإنتقام من وفاة والدك
    Dis à tes hommes que la Section 20 a fait ça et que la mort de ton père doit être vengée. Open Subtitles أخبر جماعتك أن القسم 20 فعل هذا وبأن وفاة أبيك يجب أن يتم الإنتقام له
    Dans un autre cas, où 11 085 dollars étaient en cause, la justification fournie par la Section urbaine, qui avait déjà fait appel aux services du consultant, était que la Section était satisfaite de ses services. UN وفي حالة أخرى تتضمن ٠٨٥ ١١ دولارا، كان المبرر الذي قدمه قسم الحضر، الذي كان استخدم قبل ذلك خدمات خبير استشاري، أن القسم كان راضيا عن أداء هذا الخبير الاستشاري.
    Des consultants ont par exemple été engagés au motif que " la section manquait de personnel " , ou que les ressources n'étaient pas suffisantes. UN فقد استخدم مثلا خبراء استشاريون بحجة أن القسم كان ينقصه موظفون " أو بسبب وجود نقص في الموارد.
    Il semble, par conséquent, que la Section serait à même de fournir les services indispensables pour répondre aux besoins des usagers en matière d'information, et ce, de manière plus économique qu'à l'heure actuelle. UN لذلك يبدو أن القسم مهيأ لتقديم خدمات المعلومات الحيوية التي تلبي احتياجات المستعملين على نحو أكفأ من حيث التكلفة مما عليه الحال اﻵن.
    Des consultants ont par exemple été engagés au motif que " la section manquait de personnel " , ou que les ressources n'étaient pas suffisantes. UN فقد استخدم مثلا خبراء استشاريون بحجة أن القسم كان ينقصه موظفون " أو بسبب وجود نقص في الموارد.
    Toutefois, bien que la Section se soit remarquablement bien acquittée de son programme de travail avec des ressources très limitées, la direction du FNUAP et les commissaires aux comptes estiment qu'il faut accorder une attention accrue aux audits de gestion du siège. UN ومن ناحية ثانية، فمع أن القسم أنجز خطة عمل ملحوظة بموارد محدودة جدا، تتفق إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومراجعي الحسابات على أن مراجعة اﻷداء اﻹداري في المقر تستلزم مزيدا من الاهتمام.
    Le Comité relève en outre que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, à l'issue d'un examen approfondi, a rejeté la demande d'asile de l'auteur au motif que celle-ci manquait de crédibilité. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    Le Comité relève en outre que la Section des réfugiés de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, à l'issue d'un examen approfondi, a rejeté la demande d'asile de l'auteur au motif que celle-ci manquait de crédibilité. UN وتلاحظ كذلك أن القسم المعني باللاجئين التابع لمجلس الهجرة واللاجئين قد درس بتأنٍّ طلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ ورفضه لافتقاره إلى المصداقية.
    Le Tribunal a accepté cet argument avec la conclusion du juge par intérim Pillay que la Section 60 de la Loi créait une forme de responsabilité subsidiaire pour les employeurs lorsqu'un employé harassait sexuellement un collègue sur le lieu de travail. UN وقبلت المحكمة هذا الرأي عندما تبين للقاضي إيلاي أن القسم 60 من قانون المساواة في العمل يلقي على صاحب العمل شكلاً من أشكال المسؤولية الضمنية عندما يتحرش أحد الموظفين بزميلة له أثناء العمل.
    Étant donné que la Section est chargée d'approuver les cartes publiées par les Nations Unies afin de s'assurer que le tracé des frontières et la graphie des noms soient conformes aux directives, elle a besoin d'une personne qui se consacre uniquement à l'examen des cartes avant publication. UN وحيث أن القسم هو المسؤول عن إجازة الخرائط التي تنشرها الأمم المتحدة لضمان أن يكون رسم الحدود والأسماء وفقا للسياسات، فمن المطلوب توفير قدرة مكرسة لاستعراض الخرائط تمهيدا لنشرها.
    Nous regrettons de constater que la Section du rapport consacrée aux questions de personnel ne contient pas certaines propositions attendues de longue date en vue de réformes radicales du système contractuel de l'ONU et une amélioration du système d'évaluation des performances. UN ويؤسفنا أن نشير إلى أن القسم المعني في التقرير بشؤون الموظفين لم يتضمن اقتراحات طال الأمد في انتظارها بشأن الإصلاح الجذري للنظام التعاقدي في الأمم المتحدة ولتحسين نظام تقييم الأداء.
    La plupart des postes nouvellement créés au sein de la Section des appels sont désormais pourvus et la Section fonctionne bien. UN ومعظم الوظائف التي تم إنشاؤها حديثا في قسم الاستئناف تم شغلها كما أن القسم يعمل بكفاءة حاليا.
    Le même spectacle s'offre ici : la majeure partie de la ville a été détruite et les bâtiments reconstruits en bordure de route. UN ويلاحظ منها الشيء نفسه ألا وهو أن القسم الأعظم من المدينة قد دمر وأعيد بناء منازل على جوانب الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus