Bien que l'élimination de la violence constitue un objectif à long terme, il faut que dès maintenant des mesures concrètes soient prises en ce sens. | UN | وعلى الرغم من أن القضاء على العنف هدف طويل الأجل، لا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق هذا الهدف في المدى القريب. |
Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Nous pensons que l'élimination de la pauvreté, en particulier de sa forme extrême, est une question très prioritaire. | UN | ونرى أن القضاء على الفقر، وخاصة الفقر المدقع، مسألة ذات أولوية قصوى. |
Soulignant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
Cela étant, il a été admis que l'éradication de la pauvreté ne serait pas automatique. | UN | بيد أن هناك إدراكا لحقيقة أن القضاء على الفقر لا يحدث من تلقاء نفسه. |
Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان، |
La délégation a fait observer que l'élimination de la corruption était une entreprise difficile et longue. | UN | وأشارت إلى أن القضاء على الفساد مسعى ينطوي تحقيقه على تحديات وتظهر نتائجه على المدى الطويل. |
Il convient de souligner que l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est une condition essentielle au développement et au respect des droits fondamentaux. | UN | ويجب التأكيد على أن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصر جوهري في التنمية وحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont des priorités mondiales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر والتنمية المستدامة أولويتان عالميتان، |
La réalité montre que l'élimination de l'unilatéralisme et de l'autoritarisme est une condition préalable au renforcement du rôle du Conseil de sécurité. | UN | ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن. |
II est certain que l'élimination de la pauvreté passe par une croissance économique beaucoup plus rapide dont les fruits bénéficieraient au plus grand nombre. | UN | ولا شك في أن القضاء على الفقر يتطلب نموا اقتصاديا سريعا تفيد ثماره أكبر عدد من الأفراد. |
Le CEDAW fait observer que l'élimination de la pauvreté et la baisse du chômage parmi les femmes, contribuera à éliminer ce type de violence. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف. |
Mais elle espère également que l'élimination de l'analphabétisme des femmes sera l'un des objectifs des programmes de la Conférence nationale des femmes d'Égypte. | UN | ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية. |
On a souligné que l'élimination de la pauvreté demeure une priorité mondiale et un objectif primordial du développement durable. | UN | وجرى التشديد على أن القضاء على الفقر ما زال يمثل أولوية عالمية، وهدفا رئيسيا للتنمية المستدامة. |
Le message essentiel était que l'élimination de la pauvreté devait être considérée comme un dû et un droit de l'homme. | UN | وتتمثل الرسالة الأساسية في أن القضاء على الفقر واجب وحق من حقوق الإنسان. |
À sa première session ordinaire de 2000, les chefs de secrétariat ont souligné que l'élimination de la pauvreté était le plus grand défi de la mondialisation. | UN | وخلال الدورة العادية الأولى للجنة التنسيق الإدارية في عام 2000، أكد الرؤساء التنفيذيون أن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد يواجه العولمة. |
On a également souligné que l'élimination de la pauvreté est une tâche dont l'exécution incombe à l'ensemble des partenaires. | UN | كما شُدد على أن القضاء على الفقر مسؤولية مشتركة تقع على عاتق جميع الشركاء. |
Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
Cette évolution montre clairement que l'éradication de cette pratique de la torture exige une stratégie multiforme. | UN | ويتّضح من هذه التطورات أن القضاء على ممارسة التعذيب يتطلب استراتيجية متعددة الجوانب. |
Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. | UN | وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة. |
Néanmoins, nous sommes suffisamment réalistes pour savoir que l'élimination du veto ne sera pas acceptée à moyen terme. | UN | ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط. |
Conscient que, pour éliminer le proxénétisme, il faut prendre des mesures concrètes contre la prostitution et autres pratiques d'exploitation sexuelle, | UN | وإذ يدرك أن القضاء على الاتجار يستوجب اتخاذ تدابير ملموسة ضد البغاء وممارسات الاستغلال الجنسي الأخرى، |
La responsabilité d'éliminer la pauvreté doit être partagée par tous et nécessite une action internationale coordonnée. | UN | وأضافت أن القضاء على الفقر هو مسؤولية يشترك فيها الجميع وتتطلب عملا دوليا مُنسَّقا. |
À cette session, la Commission a examiné en priorité le thème de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles. | UN | وفي تلك الدورة، اعتبرت اللجنة أن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة هو موضوعها الذي يحظى بالأولوية. |