"أن القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • que le secteur privé
        
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Le fait est que le secteur privé sait mieux mettre en place des services informatisés et des systèmes d'information. UN والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام.
    Cela, parce que le secteur privé est le plus à même de créer la richesse et d'attirer davantage d'investissements étrangers directs continus. UN ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر.
    Une évaluation des services de santé en matière de reproduction en Somalie a montré que le secteur privé comptait parmi les principaux prestataires de services de santé. UN وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية.
    Les pouvoirs publics peuvent estimer que le secteur privé n’est probablement pas en mesure de financer à lui seul certains projets à un coût acceptable. UN وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة.
    Cela revient à poser pour principe que le secteur privé est toujours plus efficient, efficace et transparent que le secteur public, ce qui bien souvent n'est pas le cas. UN وبينما يعني هذا النهج ضمنيا أن القطاع الخاص يكون دائما أكثر كفاءة وفعالية وشفافية من الحكومة، إلا أن هذا ليس هو الوضع في حالات كثيرة.
    Chaque fois que nous constatons que le secteur privé est à l'origine du développement, c'est le Gouvernement qui a fait en sorte que les conditions soient propices. UN وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة.
    De plus, il est manifeste que le secteur privé en Afghanistan est prêt à investir davantage dans le pays. UN وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد.
    L'une des raisons en est le fait que le secteur privé soit encore faible dans la plupart des pays africains. UN ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.
    Nous pensons que le secteur privé sera le moteur de la croissance en Arménie et une importante source de création d'emplois. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    Cependant, il est peu probable - l'expérience le montre - que le secteur privé soit disposé à investir dans des infrastructures communes telles que digues et chenaux d'accès. UN غير أن الخبرة المحصلة حتى اﻵن قد دلت على أن القطاع الخاص قد لا يرغب في الاستثمار في البنية التحتية المشتركة مثل حواجز اﻷمواج ومداخل الميناء.
    L'éventualité que le secteur privé ne s'adapte pas souplement à cette réduction générale et uniforme des dépenses publiques constitue un risque supplémentaire. UN ومن المخاطر الأخرى أن القطاع الخاص يبدي مرونة أقل مما كان متوقعاً تجاه الاقتطاعات المالية.
    Ils ont constaté que le secteur privé jouait un rôle important dans la protection des enfants partout dans le monde. UN ولاحظوا أن القطاع الخاص يضطلع بدور مهم في حماية الأطفال في جميع أرجاء العالم.
    Toutefois il faudrait souligner que le secteur privé déploie des efforts pour embaucher des femmes à la suite des campagnes menées pour attirer l'attention sur l'égalité des sexes. UN ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    De plus, on a affirmé que le secteur privé pouvait jouer, et que dans certains pays il avait déjà joué, un rôle essentiel dans le financement du développement. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن القطاع الخاص يمكنه القيام بدور أساسي في تمويل التنمية، وقد قام بذلك بالفعل في بعض البلدان.
    Cependant, il est regrettable que le secteur privé sierra-léonais soit pour l'heure très faible. UN ولكن ولسوء الطالع أن القطاع الخاص في سيراليون ضعيف جدا حاليا.
    Un autre participant a fait observer que le secteur privé pourrait jouer un plus grand rôle dans le financement des programmes de renforcement des capacités. UN ولاحظ خبير آخر أن القطاع الخاص يمكنه أن يقوم بدور هام في تمويل برامج بناء القدرات.
    Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. UN 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Certaines délégations ont fait remarquer que le secteur privé jouait un rôle important dans la promotion du développement et le transfert de technologies moins polluantes. UN 48 - ولاحظ بعض الوفود أن القطاع الخاص يضطلع بدور هام في تعزيز التنمية ونقل التكنولوجيا النظيفة.
    Il n'existe généralement pas de procédure spéciale de plainte contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, étant donné que le secteur privé n'est pas tenu d'en avoir une. UN في كثير من الحالات لا توجد إجراءات شكاوى محددة للتحرش الجنسي في مكان العمل، بالنظر إلى أن القطاع الخاص ليس ملزما قانونا بأن تكون لديه إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus