Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Le fait est que le secteur privé sait mieux mettre en place des services informatisés et des systèmes d'information. | UN | والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام. |
Cela, parce que le secteur privé est le plus à même de créer la richesse et d'attirer davantage d'investissements étrangers directs continus. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
Une évaluation des services de santé en matière de reproduction en Somalie a montré que le secteur privé comptait parmi les principaux prestataires de services de santé. | UN | وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية. |
Les pouvoirs publics peuvent estimer que le secteur privé n’est probablement pas en mesure de financer à lui seul certains projets à un coût acceptable. | UN | وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة. |
Cela revient à poser pour principe que le secteur privé est toujours plus efficient, efficace et transparent que le secteur public, ce qui bien souvent n'est pas le cas. | UN | وبينما يعني هذا النهج ضمنيا أن القطاع الخاص يكون دائما أكثر كفاءة وفعالية وشفافية من الحكومة، إلا أن هذا ليس هو الوضع في حالات كثيرة. |
Chaque fois que nous constatons que le secteur privé est à l'origine du développement, c'est le Gouvernement qui a fait en sorte que les conditions soient propices. | UN | وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة. |
De plus, il est manifeste que le secteur privé en Afghanistan est prêt à investir davantage dans le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد. |
L'une des raisons en est le fait que le secteur privé soit encore faible dans la plupart des pays africains. | UN | ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان. |
Nous pensons que le secteur privé sera le moteur de la croissance en Arménie et une importante source de création d'emplois. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
Cependant, il est peu probable - l'expérience le montre - que le secteur privé soit disposé à investir dans des infrastructures communes telles que digues et chenaux d'accès. | UN | غير أن الخبرة المحصلة حتى اﻵن قد دلت على أن القطاع الخاص قد لا يرغب في الاستثمار في البنية التحتية المشتركة مثل حواجز اﻷمواج ومداخل الميناء. |
L'éventualité que le secteur privé ne s'adapte pas souplement à cette réduction générale et uniforme des dépenses publiques constitue un risque supplémentaire. | UN | ومن المخاطر الأخرى أن القطاع الخاص يبدي مرونة أقل مما كان متوقعاً تجاه الاقتطاعات المالية. |
Ils ont constaté que le secteur privé jouait un rôle important dans la protection des enfants partout dans le monde. | UN | ولاحظوا أن القطاع الخاص يضطلع بدور مهم في حماية الأطفال في جميع أرجاء العالم. |
Toutefois il faudrait souligner que le secteur privé déploie des efforts pour embaucher des femmes à la suite des campagnes menées pour attirer l'attention sur l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين. |
De plus, on a affirmé que le secteur privé pouvait jouer, et que dans certains pays il avait déjà joué, un rôle essentiel dans le financement du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن القطاع الخاص يمكنه القيام بدور أساسي في تمويل التنمية، وقد قام بذلك بالفعل في بعض البلدان. |
Cependant, il est regrettable que le secteur privé sierra-léonais soit pour l'heure très faible. | UN | ولكن ولسوء الطالع أن القطاع الخاص في سيراليون ضعيف جدا حاليا. |
Un autre participant a fait observer que le secteur privé pourrait jouer un plus grand rôle dans le financement des programmes de renforcement des capacités. | UN | ولاحظ خبير آخر أن القطاع الخاص يمكنه أن يقوم بدور هام في تمويل برامج بناء القدرات. |
Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. | UN | 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont fait remarquer que le secteur privé jouait un rôle important dans la promotion du développement et le transfert de technologies moins polluantes. | UN | 48 - ولاحظ بعض الوفود أن القطاع الخاص يضطلع بدور هام في تعزيز التنمية ونقل التكنولوجيا النظيفة. |
Il n'existe généralement pas de procédure spéciale de plainte contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, étant donné que le secteur privé n'est pas tenu d'en avoir une. | UN | في كثير من الحالات لا توجد إجراءات شكاوى محددة للتحرش الجنسي في مكان العمل، بالنظر إلى أن القطاع الخاص ليس ملزما قانونا بأن تكون لديه إجراءات. |