"أن القواعد الموحدة" - Traduction Arabe en Français

    • que les Règles
        
    • les règles uniformes
        
    • que des règles uniformes
        
    • par les Règles
        
    • Règles pour l'égalisation
        
    Il a été noté que les Règles étaient une contribution importante au processus visant à égaliser pleinement les chances des personnes handicapées. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    Son pays est soucieux de mieux intégrer les personnes handicapées et estime que les Règles et le Programme d'action mondial leur faciliteront quelque peu la tâche à cet égard. UN وبينت أن بلدها تواق الى دمج المعوقين، وأنها تعتقد أن القواعد الموحدة وبرنامج العمل العالمي سيساعدان في هذا المجال.
    J’ai l’impression que les Règles pour l’égalisation des chances des handicapés servent de document directif de base à cet égard. UN وانطباعي في هذا الصدد أن القواعد الموحدة تعد بالنسبة لهذه العملية بمثابة وثيقة أساسية في مجال السياسات.
    Il faudrait indiquer, à cet égard, que les Règles uniformes pourraient être adoptées séparément ou en tant que supplément de la Loi type. UN وفي ذلك السياق ، ينبغي أن يشار الى أن القواعد الموحدة يمكن اشتراعها إما مستقلة أو بصفة اضافة الى القانون النموذجي .
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Notant avec satisfaction que les Règles jouent un rôle de plus en plus important pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تقوم بدور ذي أهمية متزايدة في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Elle constate que les Règles contribuent considérablement à la formulation des politiques destinées à améliorer l'exercice de leurs droits par les handicapés. UN وتوافق الأرجنتين على أن القواعد الموحدة قد وفرت مساهمة جوهرية في صياغة السياسات التي تستهدف تحسين تمتع المعوقين بحقوقهم.
    Bien que les Règles aient été rédigées avant l’essor récent des technologies de l’information et des réseaux de communication dans les pays, cette règle donne d’utiles orientations pour l’élaboration des politiques et le plaidoyer. UN وعلى الرغم من أن القواعد الموحدة قد صيغت قبل التوسع الحديث والكبير في تكنولوجيات المعلومات وشبكات الاتصالات في البلدان، فإن هذه القاعدة توفر توجيها مفيدا في مجالي وضع السياسات والدعوة.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail a convenu que les Règles uniformes ne devraient pas porter atteinte au droit général des contrats ou des obligations. UN وفي ذلك الصدد ، اتفق الفريق العامل على أن القواعد الموحدة لا ينبغي أن تخل بالقانون العام للعقود والالتزامات .
    Il ne fait aucun doute que les Règles ont été très utiles aux efforts internationaux visant à assurer la pleine participation et l'égalité. UN ومما لا شك فيه أن القواعد الموحدة لﻷمم المتحدة أثبتت جدواها كأداة نافعة في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين.
    Notant avec une grande satisfaction l'effet important que les Règles pour l'égalisation des chances exercent sur l'élaboration des lois, la politique, les décisions et les évaluations tant aux niveaux national qu'international, UN وإذ يلاحظ مع شديد الارتياح أن القواعد الموحدة لها تأثير هام على التشريعات والسياسات واﻷعمال والتقييمات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Notant avec une grande satisfaction l'effet important que les Règles pour l'égalisation des chances exercent sur l'élaboration des lois, la politique, les décisions et les évaluations aux niveaux tant national qu'international, UN وإذ يلاحظ مع شديد الارتياح أن القواعد الموحدة لها تأثير هام على التشريعات والسياسات واﻷعمال والتقييمات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Notant avec satisfaction que les Règles jouent un rôle de plus en plus important pour l'égalisation des chances des handicapés et que la question des droits fondamentaux et de la dignité des handicapés est examinée et défendue dans des instances de plus en plus nombreuses, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تؤدي دورا متزايد الأهمية في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وأن مسألة حقوق الإنسان وكرامة المعوقين قيد المناقشة وتحظى بالتشجيع في عدد من المحافل،
    La Chine pense d'autre part que les Règles et l'élaboration de la Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés devraient être complémentaires et se renforcer mutuellement. UN كما تعتقد الصين أن القواعد الموحدة والعملية الرامية إلى إعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وسلامتهم ينبغي أن تكونا متكاملتين ومتعاضدتين.
    Il reconnaît que les Règles sont l'instrument dont il faut s'inspirer pour mettre fin à l'exclusion des handicapés et à la discrimination dont ils sont victimes. Il approuve l'adjonction aux Règles du supplément proposé. UN وتوافق هندوراس أيضا على أن القواعد الموحدة تمثل الأداة التوجيهية للقضاء على استبعاد المعوقين والتمييز ضدهم، وتعرب عن موافقتها على إدراج الملحق المقترح في القواعد الموحدة.
    Il a été répondu que les Règles uniformes se fondaient sur une approche quelque peu différente, car elles traitaient déjà, entre autres, de la responsabilité des autorités de certification. UN ولوحظ ، ردا على ذلك ، أن القواعد الموحدة تستند الى نهج مختلف نوعا ما ، من حيث أنها تتناول بالفعل ، في جملة أمور ، مسؤولية سلطات التصديق .
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Notant avec satisfaction l'influence cruciale exercée par les Règles sur la promotion, la formulation et l'évaluation des politiques, plans, programmes et initiatives mis en œuvre aux niveaux national, régional et international pour favoriser l'égalisation des chances des handicapés par les intéressés eux-mêmes, en leur nom et avec eux, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن القواعد الموحدة تؤدي دورا هاما في التأثير في عملية تشجيع السياسات والخطط والبرامج والأعمال وصوغها وتقييمها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تحقيق تكافؤ الفرص من جانب المعوقين ولفائدتهم وبالتعاون معهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus