"أن القوة" - Traduction Arabe en Français

    • que la Force
        
    • que la FINUL
        
    • que le pouvoir
        
    • que la puissance
        
    • que la FNUOD
        
    • que la FORPRONU
        
    • que la FISNUA
        
    • que l'atout
        
    • que la valeur
        
    • la main-d'
        
    • que cette force
        
    • que l'UNFICYP
        
    • forces
        
    • que la FIAS
        
    • dans la mesure où la Force
        
    Une fois qu'il aurait indiqué que la Force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. UN وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما.
    Le Bélarus est d'avis que la Force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Ils estimaient que la Force avait été ramenée au niveau minimum pouvant être considéré comme un risque acceptable. UN ورأت هذه البلدان أن القوة قد خفضت إلى أدنى مستوى يمكن أن تعتبر معه مخاطرة مقبولة.
    Toutefois, le cas le plus récent est d'autant plus grave que la FINUL a été empêchée de s'acquitter sur le champ de ses obligations. UN بيد أن العرقلة الأخيرة كانت الأشد خطورة إذ أن القوة المؤقتة لم تتمكن على إثرها من الوفاء بالتزاماتها بشكل فوري.
    Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Rappelons-nous que la puissance ne peut jamais avoir raison, qu'elle ne peut jamais s'opposer à un règlement collectif. UN ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي.
    Nous relevons avec satisfaction que la Force a contribué considérablement à stabiliser la situation en matière de sécurité et humanitaire à Bunia. UN ونلاحظ مع الارتياح أن القوة أسهمت إسهاما كبيرا في استقرار الأمن والحالة الأمنية في بونيا.
    Si nous convenons à l'unanimité que la Force n'est pas la source du droit où que ce soit dans le monde, alors nous devrions appliquer le même principe dans le monde entier. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    L'impact des attaques montre que la Force militaire utilisée était manifestement excessive par rapport à toute menace présentée par les rebelles. UN ويبين تأثير الهجمات أن القوة العسكرية المستخدمة كانت بشكل واضح غير متناسبة مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    La Suisse a toujours été d'avis que la Force doit rester un instrument de dernier recours. UN وترى سويسرا دائما أن القوة يجب أن تظل الملاذ الأخير.
    Les opérations de la FINUL se sont concentrées le long de la Ligne bleue, bien que la Force ait maintenu un certain nombre de positions en deçà de la Ligne. UN وتركزت عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على طول الخط الأزرق، رغم أن القوة احتفظت بعدد من المواقع الخلفية.
    Personnellement, je pense que la Force qui s'est manifestée lors des négociations est celle de la coopération et du dialogue. UN وأنا شخصيا أظن أن القوة التي ظهرت في المفاوضات كانت قوة التعاون والحوار.
    Les leçons de l'histoire, et en particulier de l'histoire afghane, indiquent que la Force militaire ne saurait offrir de réponse aux problèmes d'exclusion et d'insurrection. UN وتُعلمنا دروس التاريخ، لا سيما تاريخ أفغانستان، أن القوة العسكرية لا تحل مشاكل التغريب والتمرد.
    Il faut noter que la Force poursuit ses activités de la façon la plus ordonnée qui soit. UN ومن المهم اﻹشارة الى أن القوة تعمل بأسلس طريقة ممكنة.
    Le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب.
    L'histoire nous a constamment appris que le pouvoir politique et économique est provisoire. UN ويعلمنا التاريخ باستمرار أن القوة السياسية والاقتصادية ذات طبيعة عابرة.
    Nul ne peut ignorer aujourd'hui que la puissance ne repose plus sur la seule force militaire. UN ولا يستطيع أي فرد أن يتجاهل الحقيقة في الوقت الحاضر ومفادها أن القوة لم تعد مجرد مسألة قوة عسكرية.
    On lui a aussi indiqué que la FNUOD avait mis au point et appliquait depuis peu un système qui permettait de suivre en ligne les principales opérations de tous ses bureaux concernant les demandes de fournitures, de biens ou services, les achats, la réception des articles, ainsi que la vérification et le traitement des factures et leur règlement. UN كما تم إبلاغ اللجنة أن القوة كانت قد وضعت نظاما مشتركا لتتبع المشتريات وبدأت مؤخرا في تنفيذه، مما سيسمح بإجراء استعراض الصفقات الرئيسية التي تبرمها جميع مكاتب القوة من خلال الاتصال بالشبكة الحاسوبية، وذلك أثناء عملية الطلب والشراء والاستلام، وعملية مراقبة الفواتير ودفع مبالغها.
    Il est évident que la FORPRONU a besoin d'effectifs supplémentaires, pour éviter de perdre l'initiative alors qu'elle vient de la prendre. UN ومن الواضح أن القوة تحتاج إلى قوات إضافية لكي تتفادى ضياع المبادرة المكتسبة مجددا.
    Le Comité a constaté que la FISNUA et la MINUAD ne s'étaient pas dotées de procédures de protection contre les risques informatiques. UN وقد لاحظنا أن القوة الأمنية المؤقتة والعملية المختلطة لم تتخذا أي إجراءات للتصدي للتهديدات الإلكترونية.
    Il comprenait que l'atout comparatif du PNUD résidait précisément dans son approche multidimensionnelle et globale de la lutte contre la pauvreté. UN وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر.
    < < La Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle > > . UN ' ' تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية لما تصل إليه هيئات الرصد من استنتاجات في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن تتجاوز القوة الناتجة عن السلطات المعطاة لها لتأدية دورها العام المتمثل في الرصد``.
    Selon cette déclaration, la main-d'oeuvre comprenait actuellement une quarantaine d'employés d'Al Qa Qaa et quelque 300 ouvriers du bâtiment. UN وذكر أن القوة العاملة الحالية تتألف من حوالي ٤٠ من موظفي القعقاع وحوالي ٣٠٠ من عمال البناء.
    Les premiers éléments de la MINUHA seraient déployés en Haïti aussitôt que possible après le déploiement de la force multinationale ou interaméricaine, le gros des troupes suivant une fois que l'on serait convenu que cette force était parvenue à créer les conditions assez sûres et stables pour permettre d'entamer l'exécution des dispositions pertinentes de l'Accord de Governors Island. UN وستوزع عناصر مسبقة من البعثة إلى هايتي في أقرب وقت ممكن بعد وزع القوة متعددة الجنسية أو القوة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية، وسيعقب ذلك وزع قوامها الرئيسي بمجرد الاتفاق على أن القوة قد نجحت في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة بما يكفي كي يبدأ العمل في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Le Comité note également que l'UNFICYP loue l'intégralité de ses quelque 250 véhicules. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القوة تستأجر أسطول مركبات البعثة بأكمله، الذي يبلغ عدد مركباته 250 مركبة.
    Toutefois, le mouvement vers une paix générale s'est rapidement interrompu lorsque les forces serbes bosniaques ont refusé de se joindre à la fédération. UN غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد.
    Ceci dit, il importe de rappeler que la FIAS est une force d'assistance à la sécurité. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن القوة هي قوة مساعدة أمنية.
    Toutefois, dans la mesure où la Force multinationale a cessé d'attribuer à la MANUI des places disponibles en priorité, la Mission demande d'affréter des avions dotés d'un équipement adéquat pour 2006 en s'adressant à la Force ou à d'autres États Membres. UN لكن بما أن القوة المتعددة الجنسيات لم تعد تمنح البعثة هذا الحيز على سبيل الأولوية، فإن البعثة تقترح بالتالي استئجار طائرات مجهزة بشكل ملائم من القوة المتعددة الجنسيات أو من غيرها من الدول الأعضاء في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus