Cependant, il a été observé que le règlement proposé est encore limité à certains égards: | UN | ولكن لوحظ مع ذلك أن اللائحة المقترحة ما زالت محدودة من جوانب عديدة، هي: |
Le fonctionnaire qui lui a répondu a refusé de recevoir la plainte en personne, expliquant que le règlement du Ministère prévoyait que les plaintes individuelles devaient être déposées dans la boîte située dans le hall d'entrée du bâtiment. | UN | ورفض الموظف بالإدارة استلام الشكوى بشكل شخصي، وشرح أن اللائحة الخاصة بالوزارة وضعت نظاماً لتسليم الشكاوى الفردية، توضع الشكاوى بموجبه في بهو مدخل المبنى. |
En ce qui concerne plus généralement la connaissance qu'ont les prisonniers de leurs droits, il faut préciser que le règlement énonçant leurs droits et obligations est affiché à la réception de l'établissement et est également exposé dans une brochure remise aux prisonniers; il en est donné lecture aux prisonniers qui ne savent pas lire. | UN | وفيما يتعلق بوجه أعم بمعرفة السجناء لحقوقهم، فلا بد من توضيح أن اللائحة المنصوص فيها على حقوقهم وواجباتهم ملصقة في قاعة استقبال السجن، وأنها ترد أيضا في كتيب يقدم إلى السجناء؛ وتتم تلاوتها على السجناء الذين يعجزون عن القراءة. |
La Cour suprême a statué en sa faveur et déclaré que < < le règlement 58 38) est arbitraire, injuste et inconstitutionnel. | UN | وأصدرت المحكمة العليا حكما لصالحه واعتبرت أن " اللائحة 58(38) تعسفية وجائرة وغير دستورية. |
244. Il est à noter que le règlement général prévoit également des dispositions en la matière pour les personnes qui sont exposées à des hautes températures. | UN | 244- وتجدر الإشارة إلى أن اللائحة العامة تنص أيضاً على أحكام في هذا الشأن فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتعرضون لدرجات حرارة عالية. |
Étant donné que le règlement visera des personnes et des entités n'ayant aucun lien avec un pays tiers particulier, il sera adopté non seulement sur la base des articles 60 et 301 du traité portant création de l'Union européenne, mais aussi sur la base de son article 308. | UN | وبالنظر إلى أن اللائحة ستستهدف الأشخاص والكيانات غير المرتبطة بأي بلد ثالث معين، فهي لن تعتمد استنادا إلى المادتين 60 و 301 من المعاهدة المنشئة للاتحاد الأوروبي وحسب، وإنما استنادا أيضا إلى المادة 308 من المعاهدة. |
Cette loi ne règle toutefois pas le deuxième aspect troublant de l'affaire dos Santos, à savoir que la Cour d'appel a estimé que le règlement 2000/15 autorisant des poursuites contre les auteurs de crimes graves contre l'humanité commis en 1999 violait le principe de l'application non rétroactive de la législation pénale. | UN | بيد أن هذا التشريع لا يتناول الجانب المزعج الثاني لقضية دوس سانتوس، حيث رأت محكمة الاستئناف أن اللائحة 2000/15 التي تأذن بالمقاضاة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عام 1999 تنتهك مبدأ عدم تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي. |
Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). | UN | ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص). |
Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). | UN | ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص). |
Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). | UN | ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص). |
50. La Commission souhaitera peut-être également noter que le règlement (CE) n° 593/2008 du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 2008 sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) ne traite pas de la loi applicable aux effets des cessions de créances à l'égard des tiers mais que la Commission européenne envisage de mener une étude sur ce sujet. | UN | 50- ولعلّ اللجنة تود أن تحيط علما أيضا بأنه في حين أن اللائحة التنظيمية (للمجلس الأوروبي) رقم 593/2008 للبرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2008 بشأن القانون الساري على الالتزامات التعاقدية (روما الأولى) لم تتناول مسألة القانون الساري على آثار إحالات المستحقات على الأطراف الثالثة، فإن المفوضية الأوروبية تنظر في إعداد دراسة بشأن هذه المسألة. |
Il est intéressant de noter que le règlement étend l'exemption par catégorie non seulement aux communautés de brevets bilatérales et aux accords de concession réciproque de licences entre concurrents (dans la mesure où ils ne contiennent pas de restrictions territoriales), mais aussi aux licences concédées entre entreprises concurrentes et leurs coentreprises (pour autant que leurs parts de marché ne dépassent pas un certain seuil). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وانما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
Il est intéressant de noter que le règlement étend l'exemption par catégorie non seulement aux communautés de brevets bilatérales et aux accords de concession réciproque de licences entre concurrents (dans la mesure où ils ne contiennent pas de restrictions territoriales), mais aussi aux licences concédées entre entreprises concurrentes et leurs coentreprises (pour autant que leurs parts de marché ne dépassent pas un certain seuil). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وإنما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |
Il est intéressant de noter que le règlement étend l'exemption par catégorie non seulement aux communautés de brevets bilatérales et aux accords de concession réciproque de licences entre concurrents (dans la mesure où ils ne contiennent pas de restrictions territoriales), mais aussi aux licences concédées entre entreprises concurrentes et leurs coentreprises (pour autant que leurs parts de marché ne dépassent pas un certain seuil). | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللائحة تمد نطاق الإعفاء الفئوي بحيث لا يشمل فحسب الترتيبات المبرمة بين المتنافسين بشأن مجمعات براءات الاختراع الثنائية أو ترتيبات تبادل التراخيص (شريطة ألا تتضمن قيودا إقليمية)، وإنما ليشمل أيضا التراخيص بين الشركات المتنافسة ومشاريعها المشتركة (شريطة عدم تجاوز أنصبة معينة في السوق). |