Certains ont fait valoir que la CEA jouerait un rôle essentiel dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستقوم بدور رئيسي في إنجاز جدول أعمال الشراكة. |
Les commentaires des participants aux ateliers de lancement et de validation démontrent que la CEA traite d'un sujet essentiel et que ses travaux sont appuyés et appréciés. | UN | وتُبين التعليقات التي وردت من المشاركين في حلقات العمل المبدئية والتحققية على نحو واضح أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عالجت موضوعا بالغ الأهمية وأن عملها قد لقي الثناء والدعم. |
Le Comité consultatif note que la CEA collabore avec les autorités locales concernant la construction d'une nouvelle voie d'accès publique. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتعاون مع السلطات المحلية بشأن إنشاء الطريق العمومي البديل الذي سيؤدي إلى تلك المرافق. |
Le Comité consultatif compte que la CEA continuera de travailler en étroite liaison avec les autorités du pays hôte afin de régler en temps voulu tous les problèmes liés à la livraison dans les délais et de façon prévisible des matériaux de construction nécessaires, de manière à éviter tout retard susceptible d'entraîner une augmentation du coût du projet. | UN | إن اللجنة على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستواصل العمل بشكل وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لضمان أن تبادر إلى معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد البناء اللازمة بسرعة وعلى نحو مضمون، وذلك لتفادي أي تأخير قد يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع. |
En réponse à une autre question, le Directeur du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a expliqué que la Commission économique pour l'Afrique jouait un rôle central dans la coordination des travaux du système des Nations Unies aux échelons régional et sous-régional. | UN | وردا على سؤال آخر، أوضح مدير المكتب أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتل مكانة رئيسية في مجال تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le BSCI est fermement convaincu que la CEA devrait recenser toutes ces activités et bien faire ressortir l'importance que pourrait présenter la contribution des bureaux sous-régionaux en tant que partenaires. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تحتاج إلى استعراض الخريطة الشاملة لهذه الأنشطة والتوصل إلى فهم واضح للقيمة التي يمكن أن تساهم بها المكاتب دون الإقليمية كشريكة في هذه العملية. |
Le Comité consultatif note que la CEA collabore avec les autorités locales concernant la construction d'une nouvelle voie d'accès publique. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتعاون مع السلطات المحلية بشأن إنشاء الطريق العمومية البديلة التي ستؤدي إلى تلك المرافق. |
Il a précisé que la CEA dispose de ressources humaines riches qui pourraient être exploitées pour faire avancer le programme de développement de l'Afrique et qu'elle se prépare à travailler sur de nouveaux domaines, en particulier la reconstruction et du relèvement après les conflits. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لديها قاعدة موارد بشرية ثرية يمكن استخدامها للنهوض بالبرنامج الإنمائي في القارة. وأشار إلى أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تستعد للدخول في مجالات جديدة، لا سيما التعمير والتأهيل بعد انتهاء الصراع. |
Les autorités locales ont récemment annoncé que la CEA devait payer la taxe à la valeur ajoutée sur les marchandises importées, taxe qui lui serait remboursée à réception des pièces justificatives requises. | UN | 18 - واستطردت قائلة إن السلطات المحلية أعلنت مؤخرا أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ينبغي أن تدفع ضريبة القيمة المضافة على ما تستورده من بضائع، على أن يُسترد ذلك عند استلام المستندات اللازمة. |
Le Comité note, au tableau 18A.2, que la CEA prévoit de produire 107 publications au cours de l'exercice biennal 2004-2005, contre 88 pour l'exercice biennal en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة من الجدول 18 ألف - 2 أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستنتج 107 منشورات خلال فترة السنتين 2004-2005، بالمقارنة بـ 88 منشورا في فترة السنتين الحالية. |
L'inspection a permis de constater une fois de plus que la CEA était devenue un interlocuteur incontournable en matière de développement de l'Afrique et qu'elle avait mis en place des réseaux très actifs regroupant les États Membres, des organisations non gouvernementales et des organisations régionales, attirant des contributions volontaires non négligeables à l'accomplissement de sa mission. | UN | وأكدت الزيارة أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد أصبحت محاورا أساسيا بالنسبة لموضوعات التنمية في أفريقيا وأنها أقامت شبكات قوية مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية لجذب المساهمات الطوعية الهامة من أجل تعزيز مهمتها. |
Des délégations ont par ailleurs estimé que la CEA ne se concentrait pas assez sur les questions relatives à l'énergie, qui méritaient pourtant une attention plus grande. | UN | 116 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تفتقر إلى التركيز على مسائل الطاقة وأن مزيدا من الاهتمام يجب أن يعطى لهذا المجال. |
Des délégations ont par ailleurs estimé que la CEA ne se concentrait pas assez sur les questions relatives à l'énergie, qui méritaient pourtant une attention plus grande. | UN | 13 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تفتقر إلى التركيز على مسائل الطاقة وأن مزيدا من الاهتمام يجب أن يعطى لهذا المجال. |
À cet égard, on a indiqué que la CEA consulterait tous les organismes concernés sur le calendrier des réunions de 2006 et demanderait à tous les organisateurs de groupes et de sous-groupes de prévoir dans leur calendrier au moins une réunion annuelle statutaire. | UN | 20 - وفي هذا الصدد، ذكر أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سوف تتصل بجميع الوكالات المعنية بشأن خطة اجتماعات عام 2006، وأنها تنوي أن تطالب جميع الداعين إلى عقد اجتماعات المجموعات أو المجموعات الفرعية إلى أن تدرج في قائمة اجتماعاتها الرسمية اجتماعا مقررا واحدا على الأقل كل سنة. |
Le Comité note, au tableau 18A.2, que la CEA prévoit de produire 107 publications au cours de l'exercice biennal 2004-2005, contre 88 pour l'exercice biennal en cours (par. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 18 ألف- 2 أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستصدر 107 من المنشورات خلال فترة السنتين 2004-2005، مقابل 88 منشورا بالنسبة لفترة السنتين الحالية. (الفقرة خامسا - 27) |
Les membres du groupe ont souligné l'importance cruciale qu'il y avait à mobiliser les ressources internationales en faveur du développement de l'Afrique, et ont fait observer que la CEA avait consacré les deux dernières conférences ministérielles, en 1998 et 1999, à cette question. | UN | 20 - وأكد الأعضاء في أفرقة المناقشة الأهمية الحاسمة لحشد الموارد الدولية من أجل التنمية في أفريقيا، وأشاروا إلى أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد كرست المؤتمرين الوزاريين الأخيرين المعقودين في عامي 1998 و 1999 لهذه المسألة. |
6. Il ressort de l'examen précité que la CEA a accompli des progrès remarquables dans l'exécution de son programme, y compris des sous-programmes réintroduits tels que la statistique, et des nouveaux domaines prioritaires qui n'avaient pas été prévus au moment de l'exercice de repositionnement, notamment les changements climatiques et la crise économique et financière mondiale. | UN | 6 - لقد بيّن الاستعراض أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حققت تقدما ملحوظا في تنفيذ البرامج، بما في ذلك قيامها مجددا باعتماد برامج فرعية من قبيل الإحصاءات والمجالات الناشئة ذات الأولوية التي لم تكن متوقعة خلال عملية تصحيح مسار اللجنة، ولا سيما تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En outre, les organismes ont indiqué que la CEA avait déjà entamé des démarches pour appliquer cette recommandation et avait commencé à examiner le système actuel de groupes thématiques afin de contribuer à l'améliorer en proposant des critères judicieux et réalistes pour chacun des groupes et sous-groupes thématiques ainsi qu'une approche tendant à les rationaliser. | UN | 14 - وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المنظمات أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخذت بالفعل إجراءات نحو تنفيذ هذه التوصية، وبدأت في استعراض ترتيبات المجموعات المعمول بها حاليا. وسوف يساعد هذا الاستعراض في تحسين ترتيبات المجموعات المعمول بها حاليا عن طريق وضع معايير سليمة وواقعية لتبرير كل مجموعة أو مجموعة فرعية، بالإضافة إلى اقتراح طرق لترشيد المجموعات. |
Les problèmes initiaux qu'a posés la réinstallation du personnel dans de nouveaux bureaux à Addis-Abeba ont été réglés grâce à l'hospitalité offerte par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) qui a temporairement mis un de ses bâtiment à la disposition de la MINUEE. | UN | ولقد حُلت المشاكل الأولية المتمثلة في توفير مكاتب في أديس أبابا للموظفين الذين نقلوا، إذ أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عرضت استضافتهم بالسماح للبعثة باستخدام أحد مبانيها بصفة مؤقتة. |