À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Étant donné que l'article IV et les articles connexes se rapportent au plan à moyen terme, les dispositions de la règle devraient être inversées de manière à préciser que c'est le plan qui régit le budget et non le budget qui régit le plan. | UN | بما أن المادة الرابعة والبنود التابعة لها تتعلق بالخطة المتوسطة اﻷجل، فإن المتطلبــات المحددة في القاعدة يجب عكسها لتبين أن الخطة تحكم الميزانية، لا العكس. |
Le Tribunal régional supérieur a jugé, indépendamment de l'article VII de la CNY, qui à son avis ne couvrait pas les exigences de forme, que l'article IV de la CNY constituait une disposition prépondérante de ce type dans un traité. | UN | ورأت المحكمة أن المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك، بغض النظر عن المادة السابعة التي لا تتناول في نظر المحكمة المتطلبات الشكلية، تشكِّل حكماً راجحاً في معاهدة. |
La Conférence affirme que l'article IV n'exige pas le transfert de matières, d'équipements ou de technologies nucléaires particuliers. | UN | 11 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا تقتضي نقل أي مواد أو معدات أو تكنولوجيات نووية بعينها. |
La Conférence affirme que l'article IV n'exige pas le transfert de matières, d'équipements ou de technologies nucléaires particuliers. | UN | 11 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا تقتضي نقل أي مواد أو معدات أو تكنولوجيات نووية بعينها. |
Nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit le droit inaliénable de tous les États à mettre au point, rechercher, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونود أن نؤكد على أن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في استحداث وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
À l'heure actuelle, il est bien connu que l'article IV du TNP, qui prévoit un échange aussi large que possible d'équipement, de matières, de renseignements scientifiques et technologiques, en vue des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, n'a pas été appliqué. | UN | ومن المعروف بشكل عام في الوقت الحالي، أن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، التي تنص على تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتقنية لاستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بأقصى قدر ممكن، لم تنفذ حتى اﻵن. |
Le représentant de la Chine partage toutefois les préoccupations exprimées par ses homologues du Mexique et de l'Afrique du Sud devant la chute brutale des ressources allouées à la coopération technique, alors que l'article IV donne obligation aux États parties de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويشارك ممثل الصين مع ذلك ممثلي المكسيك وجنوب أفريقيا فيما أعربا عنه من قلق إزاء الانخفاض الحاد للموارد المخصصة للتعاون التقني، في حين أن المادة الرابعة تلزم الدول الأطراف بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le rapport précise aussi que l'article IV confirme ce droit inaliénable, qui préexistait au Traité et ne peut être modifié ou limité que par accord formel entre les parties. | UN | كما يجدر بالإشارة أن المادة الرابعة تكرس هذا الحق غير القابل للتصرف، وهو ما لا يدع مجالا للشك في أن هذا الحق قائم قبل إبرام المعاهدة، وأنه لا يمكن بالتالي تعديله أو تحديد نطاقه إلا بموجب اتفاق صريح بين الأطراف. |
La Conférence déclare que l'article IV ne soustrait en aucune manière les États parties contrevenant aux dispositions du Traité en matière de non-prolifération aux conséquences de ces violations, y compris l'imposition de mesures à l'encontre de leurs programmes nucléaires. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا توفر للدول الأطراف المنتهكة لأحكام المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار أي حماية من عواقب تلك الانتهاكات، ومن ذلك فرض تدابير على برامجها النووية. |
Le rapport précise aussi que l'article IV confirme ce droit inaliénable, qui préexistait au Traité et ne peut être modifié ou limité que par accord formel entre les parties. | UN | كما يجدر بالإشارة أن المادة الرابعة تكرس هذا الحق غير القابل للتصرف، وهو ما لا يدع مجالا للشك في أن هذا الحق قائم قبل إبرام المعاهدة، وأنه لا يمكن بالتالي تعديله أو تحديد نطاقه إلا بموجب اتفاق صريح بين الأطراف. |
La Conférence déclare que l'article IV ne soustrait en aucune manière les États parties contrevenant aux dispositions du Traité en matière de non-prolifération aux conséquences de ces violations, y compris l'imposition de mesures à l'encontre de leurs programmes nucléaires. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر أن المادة الرابعة لا توفر للدول الأطراف المنتهكة لأحكام المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار أي حماية من عواقب تلك الانتهاكات، ومن ذلك فرض تدابير على برامجها النووية. |
Le Traité sur les eaux limitrophes ne contient pas de dispositions expresses concernant les eaux souterraines, bien que l'article IV établisse une interdiction générale de contaminer les eaux transfrontières ou qui s'écoulent à travers la frontière, causant ainsi des préjudices à la santé ou aux biens. | UN | 30 - وقال إن المعاهدة لا تتضمن أحكاما صريحة بشأن المياه الجوفية، رغم أن المادة الرابعة منها تنص بشكل عام على تحريم تلويث مياه الحدود أو المياه المتدفقة عبر الحدود على نحو يضر الصحة أو الممتلكات. |
Compte tenu de ce qui précède, le Département ne voit aucune objection à la position que vous défendez, à savoir que l'article IV du traité conclu le 8 décembre 1923 avec l'Allemagne demeure en vigueur bien que la guerre ait éclaté. " | UN | ' وعلى ضوء ما سبق، لا ترى الوزارة أي اعتراض على الموقف الذي تدعون إليه والذي مفاده أن المادة الرابعة من معاهدة 8 كانون الأول/ ديسمبر 1923، مع ألمانيا لا تزال نافذة رغم اندلاع الحرب`. |
Étant donné que l'article IV ne précise pas en vertu de quelle loi l'authentification et la certification devraient se faire, cette question a été interprétée de façons diverses par les tribunaux des différents États; en effet, soit la loi de l'État dans lequel la sentence arbitrale a été rendue soit celle de l'État dans lequel l'exécution de cette sentence était demandée, pouvait s'appliquer. | UN | وبما أن المادة الرابعة لا تحدد القانون الذي ينبغي أن يجري التوثيق والتصديق بمقتضاه، فقد تسببت هذه المسألة في تفسيرات متباينة من جانب محاكم الدول، لأنه يمكن أن ينطبق في هذه الحالة قانون الدولة التي صدر فيها قرار التحكيم أو قانون الدولة التي يلتمس فيها إنفاذ ذلك القرار. |
Le représentant de la Chine partage toutefois les préoccupations exprimées par ses homologues du Mexique et de l'Afrique du Sud devant la chute brutale des ressources allouées à la coopération technique, alors que l'article IV donne obligation aux États parties de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويشارك ممثل الصين مع ذلك ممثلي المكسيك وجنوب أفريقيا فيما أعربا عنه من قلق إزاء الانخفاض الحاد للموارد المخصصة للتعاون التقني، في حين أن المادة الرابعة تلزم الدول الأطراف بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
13. Bien que l'article IV de la Convention ne fasse pas explicitement référence à une loi de mise en œuvre, les documents de la base de données montrent que la plupart des États parties suivent de bonne foi l'interprétation de la Convention selon laquelle il faut prendre des mesures de mise en œuvre juridiquement contraignantes. | UN | 13- بالرغم من أن المادة الرابعة من الاتفاقية لا تشير صراحةً إلى تشريعات التنفيذ، فإن الوثائق المدرجة في قاعدة البيانات تبين أن معظم الدول الأطراف تتَّبع تفسير الاتفاقية بحسن نية، وهو ما يتطلب اتخاذ تدابير تنفيذية ملزمة قانوناً. |
Par exemple, il fallait veiller à ce que l'article IV (Participation croissante des pays en développement) soit incorporé aux engagements des pays, car il n'avait pas encore été appliqué. | UN | ومن ذلك مثلاً أنه ينبغي التأكد من أن المادة الرابعة )زيادة مشاركة البلدان النامية( تمثل جزءاً من تعهدات البلدان باعتبار أنها لم تطبق بعد. |
L'ambassade répète ce qu'elle a dit dans son aide-mémoire du 16 janvier 1996, à savoir que l'article IV de la Convention et ce qu'il est convenu d'appeler la déclaration du Président de 1980, reconnaissent que les parties à la Convention qui ont des îles dans sa zone d'application peuvent exercer sur ces îles une juridiction d'État côtier. | UN | والسفارة تعيد التأكيد على النقطة الواردة في مفكرتها المؤرخة ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ والتي تشير الى أن المادة الرابعة من الاتفاقية، وما يعرف ببيان الرئيس لعام ١٩٨٠، يعترفان بحق اﻷطراف في الاتفاقية، التي تملك جزرا تقع في المنطقة الواقعة ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية، في ممارسة ولاية الدولة الساحلية فيما يتعلق بتلك الجزر. |
Il a considéré que l'article IV de la CNY prévalait sur des dispositions moins strictes du Code de procédure civile allemand (paragraphe 1 de l'article 1064 du Code de procédure civile allemand) pour les sentences prononcées dans le pays, qui était aussi applicable en principe aux sentences étrangères " sauf stipulation contraire dans les traités " . | UN | ورأت المحكمة أن المادة الرابعة من الاتفاقية ترجح على أي حكم أكثر تساهلا وارد في القانون الألماني للإجراءات المدنية (المادة 1064 (1) من القانون الألماني للإجراءات المدنية) فيما يتعلق بالقرارات المحلية، وهو حكم ينطبق أيضاً من حيث المبدأ على القرارات الأجنبية " ما لم تنص المعاهدات على غير ذلك " . |