"أن المبدأ العام" - Traduction Arabe en Français

    • que le principe général
        
    Il a insisté sur le fait que le principe général devait être la restitution rapide des avoirs aux pays dont le Trésor public avait subi un préjudice patrimonial, sans aucune condition et sans partage de ces avoirs. UN وشدد على أن المبدأ العام ينبغي أن يكون ارجاع الموجودات على وجه السرعة إلى البلدان التي عانت من خسائر في موجودات خزائنها العمومية بدون أي شرطيات أو تقاسم للموجودات.
    On a fait observer en outre que le principe général suivi pour les comparaisons de loyers consistait à utiliser les loyers des années antérieures. UN وأشارت أيضا إلى أن المبدأ العام ﻹجراء مقارنات بين اﻹيجارات يستند إلى استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة.
    Aussi souhaitable qu'une telle zone puisse être pour le reste d'entre nous, nous estimons que le principe général doit l'emporter. UN وبقدر ما قد يكون مرغوبا فيه لدى بقية دولنا إنشاء مثل هذه المنطقة، نعتقد أن المبدأ العام يجب أن يحكم.
    L'action des tribunaux a eu pour effet de placer la charge de la preuve sur l'auteur, alors que le principe général veut que ce soit à l'accusation qu'il incombe de démontrer que les aveux ont été obtenus sans recours à la contrainte. UN وقد ألقت إجراءات المحكمتين عبء الإثبات فعلياً على صاحب البلاغ، في حين أن المبدأ العام هو تحميل جهة الادعاء عبء إثبات أن الاعتراف تمّ بدون إكراه.
    Le rapport indique que le principe général de l'égalité et de la non-discrimination a été incorporé dans la Loi fondamentale et la réglementation. UN 5 - ويوضح التقرير أن المبدأ العام المتعلق بالمساواة وعدم التمييز مشمول في صلب النظام الأساسي للحكم والأحكام التنظيمية.
    On a en outre noté à ce sujet que le principe général selon lequel un État était responsable du dommage causé à d'autres États par des activités menées sur son territoire pouvait être mis sérieusement en question dans les cas où un strict lien de causalité n'avait pas été ou ne pouvait pas être établi. UN وفي هذا الصدد، ذكر أيضا أن المبدأ العام القائل بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن الضرر الواقع على الدول اﻷخرى من جراء اﻷنشطة التي تجري في أراضي تلك الدولة هو مسألة تثير جدلا شديدا في الحالات التي لم يثبت فيها وجود تسلسل سببي واضح أو لم يمكن فيها إثبات وجود هذا التسلسل السببي.
    25. Réaffirme que le principe général de participation fait partie du cadre d'interprétation et de mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN " 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار الكلي لتفسير جميع الحقوق الأخرى المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل وإعمالها؛
    25. Réaffirme que le principe général de la participation fait partie du cadre où s'inscrivent l'interprétation et la mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; UN 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار الكلي لتفسير جميع الحقوق الأخرى المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل وإعمالها؛
    Vous n'êtes pas sans savoir que le principe général du Code pénal libyen est celui de l'< < individualité de la peine > > . La femme qui est victime de violences bénéficie dans le cadre des procédures engagées pour assurer sa protection et lui rendre justice des mêmes conditions que l'homme. UN ولا يخفى عليكم أن المبدأ العام لقانون العقوبات الليبي هو " شخصية العقوبة " ، والمرأة التي تتعرض للعنف تعامل معاملة مساوية للرجل في الإجراءات التي تتخذ لحمايتها وإنصافها وكذلك التدابير اللازمة.
    154. Dans l'affaire no 1208/2003 (Kurbonov c. Tadjikistan), le Comité a constaté que l'action des tribunaux avait eu pour effet de placer la charge de la preuve sur l'auteur, alors que le principe général voulait qu'il incombe à l'accusation de démontrer que les aveux avaient été obtenus sans recours à la contrainte. UN 154- وفي القضية رقم 1208/2003 (قربانوف ضد طاجيكستان)، رأت اللجنة أن إجراءات المحاكم ألقت عبء الإثبات على صاحب البلاغ، في حين أن المبدأ العام هو تحميل جهة الادعاء عبء إثبات أن الاعتراف تمّ بدون إكراه.
    13. Le CICR a noté que le principe général d'humanité restreint, pendant un conflit armé, les actions pour lesquelles il n'existe aucune règle spécifique du droit international humanitaire. UN 13- وأشارت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى أن المبدأ العام للاإنسانية يقيد الإجراءات التي يمكن أن تتخذ خلال النزاعات المسلحة في الحالات التي لا تتوفر فيها قاعدة محددة من قواعد القانون الإنساني الدولي.
    57. Le Comité spécial estime que la présentation des candidatures devrait être limitée à un discours pour chaque candidat, après quoi la commission procéderait immédiatement à l'élection pour le poste à pourvoir. Le Comité est toutefois d'avis que le principe général selon lequel les élections ont lieu au scrutin secret devrait être maintenu [par. 164]. UN 57 - وترى اللجنة الخاصة أن يُكتفى في تقديم المرشحين ببيان واحد بشأن كل مرشح، ثم تنتقل اللجنة إلى إجراء الانتخاب بعد ذلك مباشرة، على أن اللجنة الخاصة ترى أن المبدأ العام الذي يقضي بإجراء الانتخابات بالاقتراع السري يجب أن يظل متبعا [الفقرة 164].
    531. Le Comité constate avec préoccupation que le principe général énoncé à l'article 12 de la Convention (respect des opinions de l'enfant) n'est pas intégralement appliqué et dûment pris en considération dans les politiques et programmes mis en œuvre par l'État partie. UN 531- تشعر اللجنة بالقلق من أن المبدأ العام للاتفاقية المنصوص عليه في المادة 12(احترام آراء الطفل) لا يطبق بالكامل ولا يدخل على النحو الواجب في تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    25. Réaffirme que le principe général de la participation fait partie du cadre où s'inscrivent l'interprétation et la mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant ; UN 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار المحدد لتفسير جميع الحقوق الأخرى التي تتضمنها اتفاقية حقوق الطفل(1) وإعمالها؛
    380. Le Comité note avec préoccupation que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) n'est pleinement pris en considération ni dans les décisions d'ordre législatif, administratif et judiciaire de l'État partie, ni dans ses politiques et programmes concernant les enfants. UN 380- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفضلى (المادة 3) لم يؤخذ في الحسبان على الوجه الأكمل في تشريعات الدولة الطرف وقراراتها الإدارية والقضائية ولا في سياساتها وبرامجها ذات الصلة بالطفل.
    Il a en outre rappelé que, dans son commentaire sur cet article, la Commission avait déclaré que < < le principe général des conséquences d'un acte internationalement illicite a été énoncé par la Cour permanente dans l'affaire de l'usine de Chorzów > > . UN وإضافة إلى ذلك، أشارت المحكمة إلى أن " تعليق لجنة القانون الدولي على هذه المادة ينص على أن " المبدأ العام المتصل بعواقب ارتكاب فعل غير مشروع دولياً قد بينتـه المحكمة الدائمة في قضية مصنع شورزو " " ().
    de protection des droits de l'homme Le Rapporteur spécial tient à rappeler la décision de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Soering, où il a été établi que le principe général du non-refoulement tombe sous le coup de l'interdiction générale et absolue de la torture énoncée à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 38 - يود المقرر الخاص التذكير بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوورنغ، الذي تقرر فيه أن المبدأ العام لعدم الإعادة القسرية يقع ضمن نطاق الحظر العام والمطلق للتعذيب، كما ورد في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(33).
    164. Le Comité note avec satisfaction que la Cour constitutionnelle a fait de l'intérêt supérieur de l'enfant un principe constitutionnel, mais demeure préoccupé de constater que le principe général qu'est l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) n'est pas pleinement mis en œuvre ni dûment intégré dans l'exécution des politiques et programmes de l'État partie. UN 164- ترحب اللجنة باعتماد المحكمة الدستورية مصالح الطفل الفضلى كمبدأ دستوري، ولكن القلق يظل يساورها من أن المبدأ العام لمصالح الطفل الفضلى (المادة 3) غير مطبق على نحو تام وغير مُدمج حسب الأصول ضمن عملية تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    Il est également constaté que le principe général de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas souvent pris en considération, que la Convention relative aux droits de l'enfant n'est pas encore suffisamment connue en Finlande et qu'il existe également des lacunes en ce qui concerne les services fournis aux victimes de violence, en particulier dans les zones rurales. UN وأشير أيضاً إلى أن: المبدأ العام المتمثل في المصلحة العليا للطفل لا يؤخذ غالباً في الحسبان؛ وأن المعرفة باتفاقية حقوق الطفل غير كافية حتى الآن في فنلندا؛ وأن هناك أيضاً نقصاً في الخدمات المقدمة لضحايا العنف، لا سيما في المناطق الريفية(40).
    , la Commission a considéré que le principe général que l'on peut dégager tant de la pratique nationale que de la coutume internationale est fondé sur la présomption que le non—respect d'une obligation juridique ne se justifie que dans la mesure où l'on peut démontrer l'impossibilité de procéder d'une autre manière que celle qui est contraire à la loi. UN ٦٨- وفيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق)٩٢(، أعربت اللجنة عن اعتقادها أن " المبدأ العام الذي يُستقى، سواءً من الممارسة الوطنية أو من العرف الدولي، يرتكز على افتراض أن عدم الامتثال لالتزام قانوني ما هو أمر لا يمكن تبريره إلا بقدر ما يثبت استحالة التصرف بطريقة أخرى غير الطريقة التي تتعارض مع القانون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus