La grue a été mise en place pour un essai de levage durant la vingt et unième inspection de l'AIEA et on a constaté que le bâtiment adjacent constituait un obstacle. | UN | وقد نقل المرفاع إلى موقع يصلح لتجربته في أثناء بعثة الوكالة ٢١، وتبين أن المبنى المجاور يعيق حركته. |
Le Comité a noté que le bâtiment avait été construit en tenant compte d'une expansion à venir. | UN | ولاحظ المجلس أن المبنى بُني بشكل يراعي احتياجات المستقبل. |
Dans ma lettre, j'ai indiqué que certains faits laissaient à penser que le bâtiment était sous le contrôle du Hezbollah et qu'il tenait lieu de dépôt d'armes activement utilisé. | UN | وذكرت في رسالتي أن هناك مؤشرات على أن المبنى كان تحت سيطرة حزب الله وأنه كان يستخدم كمستودع أسلحة. |
Il a aussi été informé que le bâtiment avait encore 784 mètres carrés d'espace disponible. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن المبنى لا يزال يحتوي على حيز شاغر تبلغ مساحته 784 مترا مربعا. |
Le Comité a souligné qu'il ne fallait pas s'attendre à ce que le Bureau des services centraux d'appui puisse réduire la part de son budget qui est consacrée à l'entretien du complexe nouvellement rénové au motif que ce dernier devrait nécessiter moins de travaux. | UN | 55 - ويحذر المجلس من مغبة الاعتقاد بأن مكتب خدمات الدعم المركزية سيتمكن من تخفيض مستوى الميزانية المخصصة للمجمع بعد تجديده على أساس أن المبنى الذي جرى تجديده حديثا سيتطلب قدرا أقل من الصيانة. |
Des informations obtenues par la suite ont toutefois révélé que ce bâtiment avait au sous-sol un autre étage qui n'avait pas été visité. | UN | بيد أن معلومات لاحقة أوضحت أن المبنى يضم طابقا إضافيا تحت اﻷرض لم تتم زيارته. |
De plus, il est précisé que le bâtiment à construire sur ce site ne devrait pas être plus haut que celui du Secrétariat et ne pas dépasser une surface de plancher de 900 000 pieds carrés (environ 83 615 m²). | UN | وينصّ التشريع أيضا على أن المبنى الذي ستشيده شركة الأمم المتحدة للتعمير على تلك الأرض ينبغي ألا يكون أعلى من مبنى الأمانة العامة، وينبغي ألا تتجاوز مساحة طوابقه 000 900 قدم مربع. |
Concernant Al Raqa'i, le requérant affirme que le bâtiment a été pillé après avoir été évacué lors des opérations militaires. | UN | أما بالنسبة إلى الرقعي، فقد ادعت الجهة المطالبة أن المبنى قد نهب بعد إخلائه نتيجة للعمليات العسكرية. |
À peu près au même moment, il est apparu que le bâtiment administratif se trouvant au croisement avait également été touché. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً، أصبح واضحاً أن المبنى الإداري الواقع على الناصية قد قصف أيضاً. |
L'employé de garde a appelé M. Hamada pour le prévenir que le bâtiment était en feu. | UN | واتصل الحارس الذي كان في نوبة عمله في ذلك الوقت بالسيد حمادة وأبلغه أن المبنى قد قصف واشتعلت فيه النيران. |
En arrivant, il m'a semblé que le bâtiment était vacant. | Open Subtitles | أنا تحت انطباع أن المبنى تم إخلاؤها. اسم جون لوري. |
Ils avaient déjà fait remarquer que le bâtiment était dangereux d'un point de vue structurel et on les avait obligés à y retourner. | Open Subtitles | وقد لاحظت أنهم بالفعل أن المبنى كان غير آمنة من الناحية الهيكلية، ولكنهم اضطروا إلى إعادة إدخال. |
Le Comité a cependant alloué une indemnisation pour le coût de reconstruction dans les seuls cas où il était convaincu que le bâtiment en question était irréparable. | UN | بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم. |
Selon l'avocat, ces services ne fonctionnent pas encore — ainsi, lorsque la famille de Nydia Bautista a cherché à obtenir des renseignements sur l'avancement de la procédure pénale, elle a appris que le bâtiment où ces services devaient s'installer était encore inoccupé. | UN | ووفقا للمحامي فإن وحدات حقوق اﻹنسان هذه لم تعمل بعد، وحين طلبت أسرة نديا باوتيستا الحصول على معلومات عن حالة اﻹجراءات الجنائية عرفت أن المبنى الذي يفترض أنه سيضم وحدات حقوق اﻹنسان لم يشغل بعد. |
Pour évaluer la perte principale, le Ministère a retenu le coût de remplacement après amortissement de son nouveau bâtiment, calculé en tenant compte du fait que le bâtiment avait 16 ans d'âge lorsqu'il a été détruit et que sa durée de vie utile était estimée à 40 années; | UN | وقدرت الوزارة الخسارة الأصلية على أنها تكاليف استبدال المبنى بمبنى جديد بعد خصم قيمة الإهلاك، وقد حسبت على أساس أن المبنى كان قد مضى عليه 16 سنة عندما لحق به الدمار، وافترضت أن مدة صلاحية استخدامه كانت ستصل إلى 40 عاماً؛ |
La destruction du bâtiment a donc eu pour conséquence financière d'avancer ou d'accélérer le cycle de remplacement, de telle sorte que le bâtiment a été remplacé plus tôt que cela n'aurait été normalement le cas. | UN | ولهذا، فإن الأثر المالي المترتب على تدمير المبنى يتمثل في تسريع دورة الاستبدال أو التعجيل بها، وهذا يعني أن المبنى قد استبدل في دورة الإصلاح أو الاستبدال أبكر مما كان مفترضا. |
Le Comité a cependant alloué une indemnisation pour le coût de reconstruction dans les seuls cas où il était convaincu que le bâtiment en question était irréparable. | UN | بيد أن الفريق لم يمنح التعويض عن تكاليف إعادة البناء إلاَّ في الحالات التي اقتنع فيها أن المبنى المعني لم يكن قابلاً للترميم. |
L'armée de l'air israélienne a déclaré disposer de photographies montrant que les attaques avaient été menées avec précision, et confirmant que le bâtiment en question avait été touché à 0 h 52 par deux bombes, dont seule la première avait explosé. | UN | وذكرت القوة الجوية الإسرائيلية أن لديها صوراً تثبت دقة الهجمات. مؤكدة أن المبنى المعني قد أصيب بقنبلتين انفجرت إحداهما بينما لم تنفجر الأخرى. |
Dans le cas de la Syrie, l'Agence est récemment arrivée à la conclusion qu'il était très probable que le bâtiment détruit sur le site de Dair Alzour en 2007 était un réacteur nucléaire qui aurait dû être déclaré à l'Agence. | UN | فيما يتعلق بحالة سوريا، خلصت الوكالة مؤخراً إلى أن المبنى الذي جرى تدميره في موقع دير الزور في عام 2007 من المحتمل جداً أنه لمفاعل نووي كان ينبغي أن تعلنه سوريا للوكالة. |
Comme il a été déjà signalé, il est irréaliste de s'attendre à ce que l'Administration arrive à réduire la part de son budget qui est consacrée à l'entretien du complexe nouvellement rénové au motif que ce dernier devrait nécessiter moins de travaux. | UN | 63 - ومثلما ورد في تقرير سابق، فإنه من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيكون في مقدور الإدارة تخفيض مستوى ميزانية الصيانة المخصصة للمجمع الذي جرى تجديده حديثا على أساس أن المبنى الذي جرى تجديده سيتطلب قدرا أقل من الصيانة. |
Il est précisé dans le rapport que ce bâtiment ne devrait pas dépasser une surface de plancher de 900 000 pieds carrés (environ 85 000 mètres carrés). | UN | وذكر أن المبنى سيتيح مساحة قصوى قدرها 000 900 قدم مربع من حيز المكاتب. |
Si il voit que l'immeuble commence à se vider, il attaquera immédiatement, limite les pertes. | Open Subtitles | إذا رأى أن المبنى بدأ بالإخلاء فسيضربنا مباشرة, للتقليل من خسائره |