"أن المجتمع الدولي لا" - Traduction Arabe en Français

    • que la communauté internationale ne
        
    • que la communauté internationale n'
        
    Cette enquête signale avec force que la communauté internationale ne saurait rester léthargique face à ce problème. UN وتبعث الدراسة برسالة قوية مفادها أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مبال في مواجهة تلك المشكلة.
    Nous soulignons toutefois que la communauté internationale ne peut pas imposer la paix. UN ومع ذلك، نؤكد أن المجتمع الدولي لا يستطيع فرض السلام.
    Elles estiment également que la communauté internationale ne prête pas l'attention voulue aux droits culturels. UN كما تعتبر أن المجتمع الدولي لا يولي الحقوق الثقافية ما تستحقه من اهتمام.
    Or, il est plus qu'affligeant de se rendre compte que la communauté internationale n'a pas toujours accordé l'attention requise à la gestion des conflits en Afrique, comme elle l'a constamment fait dans d'autres régions du monde. UN إلا أنه مما يدعو إلى الأسف البالغ أن نلاحظ أن المجتمع الدولي لا يولي دائما لإدارة الصراعات في أفريقيا نفس القدر المناسب من الاهتمام الذي يوليه دائمـا لمناطق العالم الأخرى.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    C'étaient des notions qui ne cessaient d'évoluer, mais que la communauté internationale ne semblait pas appréhender correctement. UN فهذه المفاهيم هي مفاهيم أخذة في التطور رغم أن المجتمع الدولي لا ينظر فيما يبدو إلى هذه المفاهيم نظرة سليمة.
    Il a rappelé que la communauté internationale ne pouvait prôner l'action immédiate tout en repoussant jusqu'à la dernière minute l'action militaire. UN وأكد أن المجتمع الدولي لا يمكنه طلب اتخاذ إجراء سريع في حين أنه يؤجل العمل العسكري حتى اللحظة الأخيرة.
    Il est très inquiétant que la communauté internationale ne soit pas en mesure d'atteindre l'objectif relatif à la santé maternelle. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم.
    Nous pensons avant tout que la communauté internationale ne peut tout simplement se contenter d'observer quand on porte atteinte de manière flagrante à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un État Membre et que la paix et la stabilité sont menacées. UN ففي المقام اﻷول، نعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع ببساطة أن يقف موقف المتفرج في حين تُبذل محاولة صارخة ضد سيادة دولة عضو وسلامتها اﻹقليمية، وفي حين يتعرض السلم والاستقرار للخطر.
    Le fait que la communauté internationale ne réagit pas toujours de la même manière face aux situations d’urgence ajoute au caractère redoutable du défi humanitaire. UN ٨ - ثم تفاقم التحدي اﻹنساني في ضوء حقيقة أن المجتمع الدولي لا يستجيــب بطريقــة متسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    D'abord, il faut dire que la communauté internationale ne peut rester passive devant les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN إن النقطة اﻷولى التي ينبغي توضيحها هنا هي أن المجتمع الدولي لا يمكنه البقاء مكتوف اﻷيدي في وجه الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان.
    Elle estime que la communauté internationale ne doit pas tirer prétexte de l’aide qu’elle fournit aux organismes régionaux pour se décharger des obligations qui lui incombent au titre de la Charte. UN ورأى أن المجتمع الدولي لا ينبغي أن يستخدم المساعدة التي يقدمها للهيئات اﻹقليمية كذريعة للتملص من الواجبات التي يلقيها الميثاق على عاتقه.
    En présentant son rapport de synthèse, la Haut—Commissaire tient à souligner que la communauté internationale ne peut accepter que les responsables de telles atrocités puissent rester impunis. UN ولدى تقديم هذا التقرير الموحد، تود المفوضة السامية التشديد على أن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أن يظل المسؤولون عن تلك الفظائع الرهيبة في مأمن من العقاب.
    S'agissant des politiques commerciales, on a fait valoir que la communauté internationale ne devait pas rester insensible aux besoins d'un monde hétérogène. UN 59 - وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، أشارت جلسة الاستماع إلى أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يتجاهل احتياجات العالم غير المتجانس.
    En outre, le Comité estime que la communauté internationale ne devrait pas rester passive face aux crises que connaît le processus bilatéral de négociation : elle est politiquement et moralement tenue d'aider UN وباﻹضافة إلى هذا، تعتقد اللجنة أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يتخذ موقف اللامبالاة إزاء اﻷزمات التي تعتري عملية التفاوض الثنائية.
    Elles notaient cependant que la communauté internationale ne constituait pas une structure organique et qu'en conséquence non seulement l'activité normative mais aussi la vérification et la coercition étaient des fonctions exercées directement par les États. UN كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن المجتمع الدولي لا يشكل هيكلا عضويا وأنه، نتيجة لذلك، كان التحقق واﻹكراه، وليس صنع القانون فقط، من المهام التي تمارسها الدول مباشرة.
    Le simple fait qu'un pays est de plus en plus isolé sur cette question indique clairement que la communauté internationale n'est plus prête à tolérer de telles ingérences. UN إن مجرد وقوف بلد واحد منعزلا فيما يتصل بهذا الموضوع ينبغي أن يكون دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التدخل.
    Cette position ferme internationale montre bien que la communauté internationale n'est pas disposée à reconnaître comme étant légitimes l'occupation, les politiques de peuplement, la confiscation de terres, mesures qui ont toutes été prises par le gouvernement de Nétanyahou. UN ولا ريب أن هذه الوقفة الدولية الحازمة تدل، وعلى نحو واضح، أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يعترف بشرعية الاحتلال وإجراءات الاستيطان ومصادرة اﻷراضي التي تتخذها حكومة نتنياهو، وأنه يعتبرها إجراءات باطلة وغير شرعية.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée d'avaliser résolument le projet de résolution dont elle est saisie, afin d'envoyer un message clair et catégorique à Israël quant au fait que la communauté internationale n'approuve ni ne tolère ces mesures. UN ونحث الجمعية على أن تؤيد بقوة مشروع القرار المعروض عليها، حتى تبعث برسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل مفادها أن المجتمع الدولي لا يوافق على إجراءاتها ولن يتغاضى عنها.
    Il n'est pas raisonnable de demander aux pays qui utilisent des isotopes à des fins médicales de signer des accords de garanties intégrales alors que la communauté internationale n'exerce aucune pression sur Israël dont les très nombreuses activités nucléaires constituent une menace certaine pour les êtres humains et l'environnement. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Les réponses des États Membres, telles que reflétées dans le rapport du Secrétaire général, indiquent clairement que la communauté internationale n'appuie pas le blocus et qu'elle compatit aux souffrances qu'endure le peuple cubain. UN واستجابات الدول الأعضاء، على النحو المبرز في تقرير الأمين العام، تظهر بجلاء أن المجتمع الدولي لا يؤيد الحصار وهو متعاطف مع محنة شعب كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus