Le Comité note que le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant a été chargé de coordonner l'ensemble de la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن المجلس الأعلى للأمومة والطفولة كلف بالتنسيق الكامل لعملية تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
D'après l'État partie, le rapport relatif à la proposition de cette loi met également en exergue que, étant donné que le Conseil supérieur de la justice est aussi doté d'une compétence d'avis, chaque collège doit se composer de membres de chaque sexe. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، يؤكد التقرير المتعلق بهذا المقترح أيضا أن على كل هيئة أن تشمل أعضاء من كلا الجنسين، بما أن المجلس الأعلى للعدل يقوم أيضا بدور هيئة استشارية. |
Il convient de mentionner que le Conseil supérieur pour l'enfance suit de près les plaintes déposées et les renvoie aux organisations spécialisées en coordination avec les ONG et les institutions de la société civile. | UN | والجدير ذكره أن المجلس الأعلى للطفولة يقوم بمتابعة الحالات التي ترده ويحيلها إلى الجهات المعنية وذلك من خلال التنسيق مع الجمعيات الأهلية والمنظمات غير الحكومية. |
Il note aussi que le Conseil suprême de l'éducation a récemment défini une stratégie pour la petite enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المجلس الأعلى للتعليم قد وضع مؤخراً استراتيجية بشأن الطفولة المبكرة. |
En janvier 2014, les autorités ont fait savoir que le Conseil suprême de l'eau avait décidé que les deux bras du Karoun seraient réservés à la production d'eau potable et annoncé que tous les projets en cours sur le fleuve dans la province du Khouzistan seraient suspendus, afin qu'il puisse se régénérer. | UN | ٨٥ - وفي كانون الثاني/يناير 2014، أفاد مسؤولون أن المجلس الأعلى للمياه حصر استخدام فروع نهر كارون باستجرار المياه الصالحة للشرب، وأعلن أن جميع المشاريع على النهر ستُعلق بغية إعادة إحيائه في مقاطعة خوزستان. |
Le Président Kabila a indiqué que le Haut Conseil de défense allait adopter incessamment les recommandations figurant dans le rapport de l'EUSEC, mais non sans quelques modifications. | UN | وأشار الرئيس كابيلا إلى أن المجلس الأعلى للدفاع سيأخذ قريبا بالتوصيات الواردة في التقرير المذكور، بالرغم من إدخال بعض التعديلات عليها. |
Le mécanisme qui veille à l'indépendance du pouvoir judiciaire est le Conseil suprême de l'appareil judiciaire. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الأعلى للقضاء هو الآلية التي يتم بمقتضاها ضمان استقلال السلطة القضائية. |
Le Comité demeure préoccupé par des allégations concernant le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du pouvoir exécutif, notamment le fait que le Conseil supérieur de la magistrature reste sous l'autorité de l'exécutif. | UN | 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بعدم استقلال السلطة القضائية حيال الجهاز التنفيذي، خاصة أن المجلس الأعلى للقضاء يبقى تحت سلطة الجهاز التنفيذي. |
Le Comité constate avec satisfaction que le Conseil supérieur des affaires de la famille, en coopération avec la Commission nationale des droits de l'homme du Qatar, a entrepris diverses activités pour sensibiliser l'opinion aux droits des femmes. | UN | 9 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بالتعاون مع لجنة قطر الوطنية لحقوق الإنسان، قد اضطلع بأنشطة معينة لزيادة الوعي العام بحقوق المرأة. |
Le rapport indique que le Conseil supérieur des affaires de la famille a adopté une < < politique audacieuse > > pour résoudre le problème de la violence à l'égard des femmes (par. 153). | UN | يبّين التقرير (فقرة 153) أن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة قد تبنى " سياسة جريئة " بشأن العنف ضد المرأة. |
17) Le Comité demeure préoccupé par des allégations concernant le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du pouvoir exécutif, notamment le fait que le Conseil supérieur de la magistrature reste sous l'autorité de l'exécutif. | UN | (17) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بعدم استقلال السلطة القضائية حيال الجهاز التنفيذي، خاصة أن المجلس الأعلى للقضاء يبقى تحت سلطة الجهاز التنفيذي. |
Il ressort du rapport que le Conseil supérieur des affaires de la famille, institution dont la vocation première est d'assurer la promotion des femmes, a adopté, en ce qui concerne le traitement des questions relatives aux femmes, une démarche fondée sur les droits (par. 128). | UN | يشير التقرير (فقرة 128) إلى أن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، وهو الآلية المؤسسية المسؤولة عن النهوض بالمرأة، يتبنى مقاربة ترتكز على الحقوق في تناوله لقضايا تخص المرأة. |
Il ressort du rapport que le Conseil supérieur des affaires de la famille, institution dont la vocation première est d'assurer la promotion des femmes, a adopté une approche juridique dans le traitement des questions relatives aux femmes (par. 128). | UN | 2 - يشير التقرير إلى أن المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، وهو الآلية المؤسسية المسؤولة عن النهوض بالمرأة، يعتمد نهجا قائما على الحقوق في القضايا المتعلقة بالمرأة (الفقرة 128). |
Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que le Conseil suprême de la magistrature, organisme constitutionnellement chargé de mener des enquêtes sur les < < juges délinquants > > , est également contrôlé par le Gouvernement. | UN | 27- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن المجلس الأعلى للقضاء، وهو الهيئة المكلفة بموجب الدستور بالتحقيق مع " القضاة المنحرفين " هو أيضاً هيئة تسيطر عليها الحكومة(58). |
31. Le préambule de la Constitution ukrainienne de 1996 déclare, notamment, que le Conseil suprême de l'Ukraine a adopté la Constitution ukrainienne au nom du peuple ukrainien - des citoyens ukrainiens de toute nationalité - , exprimant par là même la volonté souveraine du peuple. | UN | 31- تنص ديباجة الدستور الأوكراني لعام 1996، في جملة أمور، على أن المجلس الأعلى في أوكرانيا اعتمد الدستور الأوكراني باسم الشعب الأوكراني، وتحديداً باسم مواطني أوكرانيا من جميع القوميات، تعبيراً عن الإرادة السياسية للشعب. |
277. Le Comité note que le Conseil suprême des affaires familiales est l'organe principal chargé au Qatar de la mise en œuvre de la Convention, tâche dont il s'efforce de s'acquitter par l'entremise de ses divers comités bénévoles (le Comité de la maternité et de l'enfant, le Comité des affaires féminines, etc.). | UN | 277- تلاحظ اللجنة أن المجلس الأعلى للأسرة هو الهيئة الرائدة في دولة قطر التي أسندت إليها مهمة تنفيذ الاتفاقية، والتي تسعى إلى إنجاز هذه المهمة من خلال مختلف لجانها الطوعية (مثال ذلك لجنة الأمومة والطفولة، لجنة شؤون المرأة، إلخ). |
15. S'agissant de l'avis no 19/2002 (Pérou), le Gouvernement péruvien a indiqué que le Conseil suprême de justice militaire avait estimé que le soldat Rolando Quispe Berrocal avait commis un délit de fraude, prévu à l'article 301, paragraphe 4, du Code de justice militaire. | UN | 15- وبخصوص الرأي رقم 19/2002 (بيرو)، أفادت حكومة بيرو أن المجلس الأعلى للقضاء العسكري رأى أن الجندي رولاندو كيسبي بيروكال قد ارتكب مخالفة الإدلاء بشهادة زور، وهي مخالفة موصوفة في الفقرة 4 من المادة 301 من قانون القضاء العسكري. |
En outre, le 29 septembre, les Taliban ont publié une déclaration déclarant que le Haut Conseil pour la paix était un < < plan peu pratique pour leurrer les Afghans > > et < < bénéficiait aux étrangers > > . | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت حركة الطالبان في 29 أيلول/سبتمبر بيانا تعلن فيه أن المجلس الأعلى للسلام هو بمثابة " خطة غير عملية لخداع الأفغان " ويستفيد منها الأجانب. |
Nous avons souligné que le Haut Conseil du Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est serait un instrument clef de la Communauté de l'ANASE en matière de sécurité puisqu'il traduit la volonté de l'ANASE de résoudre pacifiquement toutes les divergences et tous les différends et conflits. | UN | 14 - وأكدنا على أن المجلس الأعلى لمعاهدة الصداقة للتعاون سيكون الأداة الرئيسية للجماعة الأمنية للرابطة إذ أنه يعكس التزام الرابطة بحل جميع الخلافات والنزاعات والصراعات بالوسائل السلمية. |
Elle note que le Haut Conseil de justice, agissant à la manière d'une institution politique, peut exercer des pressions sur les juges en ouvrant des procédures disciplinaires pour des motifs vaguement définis. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن المجلس الأعلى للعدل الذي يتصرف بوصفه هيئة سياسية يمكنه ممارسة الضغط على القضاة بمباشرة إجراءات تأديبية على أسس غامضة(75). |
Ce décret présidentiel constituerait une violation du décret constitutionnel No 003 qui confère au Conseil supérieur de la magistrature le pouvoir de sanctionner ou de révoquer des magistrats au terme d'une procédure régulière. | UN | ويُدعى أن هذا المرسوم الرئاسي يشكل انتهاكاً للمرسوم الدستوري رقم 3 الذي ينص على أن المجلس الأعلى للقضاة هو الجهاز المسؤول عن توقيع الجزاءات على القضاة أو فصلهم، بعد محاكمتهم حسب الأصول. |