Le Comité note que le Conseil consultatif du Fonds a tenu quatre séances depuis le 27 avril 1998. | UN | تلاحظ اللجنة أن المجلس الاستشاري للصندوق قد عقد أربعة اجتماعات في الفترة من ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ حتى تاريخه. |
Le Comité consultatif note que le Conseil consultatif du Fonds a tenu quatre séances depuis le 27 avril 1998. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس الاستشاري للصندوق قد عقد أربعة اجتماعات في الفترة من 27 نيسان/أبريل 1998 حتى تاريخه. |
Nous voudrions mentionner à cet égard que le Conseil consultatif pour les droits de l'homme a déjà supervisé l'élaboration du rapport périodique que le Gouvernement soudanais doit soumettre en vertu de la Convention susmentionnée; | UN | ونشير في هذا الصدد الى أن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان قد أشرف بالفعل على إعداد تقرير دوي لحكومة السودان بموجب الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه. |
À son retour en Géorgie, elle prendra des mesures pour assurer que le Conseil consultatif sur l'égalité des sexes participe au développement de la stratégie nationale sur les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وعند عودتها، سوف تتخذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين يشارك في تطوير استراتيجية وطنية عن المشردين داخليا. |
33. L'Allemagne a pris acte des réalisations de l'IER et noté que le Conseil constitutionnel des droits de l'homme donnerait suite aux recommandations de la Commission. | UN | 33- وأشارت ألمانيا إلى إنجازات هيئة الإنصاف والمصالحة ولاحظت أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ملتزم بمتابعة تنفيذ توصياتها. |
Elle a relevé que le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) représentait une avancée majeure et que l'égalité des sexes était au cœur des préoccupations du pays, comme les questions liées à l'analphabétisme et au handicap. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان إنجاز حقيقي وأن المساواة بين الجنسين اهتمام رئيسي من اهتمامات البلد، فضلاً عن قضايا الأمية والإعاقة. |
Elle a relevé que le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) représentait une avancée majeure et que l'égalité des sexes était au cœur des préoccupations du pays, comme les questions liées à l'analphabétisme et au handicap. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان إنجاز حقيقي وأن المساواة بين الجنسين اهتمام رئيسي من اهتمامات البلد، فضلاً عن قضايا الأمية والإعاقة. |
Toutefois, si les autres délégations souhaitent conserver quelque chose, nous pouvons accepter la proposition de notre collègue pakistanais visant à ne conserver que la phrase dans laquelle il est indiqué que le Conseil consultatif s'est réuni de façon officieuse avec la Conférence, à Genève. | UN | لكن، إذا كانت الوفود الأخرى تود الإبقاء على شيء منهما، فيمكننا الأخذ بالمقترح الذي قدمه زميلنا من باكستان بالإبقاء فقط على الجملة التي توضح أن المجلس الاستشاري قد حضر جلسة غير رسمية مع المؤتمر في جنيف. |
Il y a lieu de noter que le Conseil consultatif des droits de l'homme, organisme gouvernemental, a continué de s'employer activement, en coopération avec les pouvoirs publics, à résoudre les problèmes touchant les droits de l'homme, en particulier les restrictions frappant le voyage des femmes à l'étranger et la question de la libération des prisonniers politiques. | UN | وجدير بالذكر أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وهو هيئة حكومية، استمر في تأدية دور نشط في تناول المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان مع الحكومة، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بالقيود المفروضة على سفر المرأة إلى الخارج ومسألة الإفراج عن السجناء السياسيين. |
Par exemple, le Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international est un organe intergouvernemental, alors que le Conseil consultatif pour les questions de désarmement est composé de membres nommés à titre personnel par le Secrétaire général. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس ودراسة ونشر القانون الدولي وتعزيزه على نطاق أوسع هي هيئة حكومية دولية، في حين أن المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح يتألف من أعضاء يعيﱢنهم اﻷمين العام بصفتهم الشخصية. |
Un autre orateur a relevé que le Conseil consultatif, scientifique et professionnel international organiserait une conférence internationale sur les migrations et la criminalité à Courmayeur (Italie), du 5 au 8 octobre 1996. | UN | وأشار متحدث آخر الى أن المجلس الاستشاري الدولي العلمي والفني سينظم مؤتمرا دوليا في كورماير، ايطاليا، في الفترة من ٥ الى ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، عن الهجرة والجريمة. |
Il note également que le Conseil consultatif des droits de l'homme, qui a été créé en 1999, est habilité à se rendre dans les lieux de détention relevant de la police et que, bien qu'il dépende administrativement du Ministère fédéral de l'intérieur et adresse des recommandations au Ministre concerné, l'indépendance de son fonctionnement est garantie par la Constitution. | UN | كما لاحظ المفوض أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان قد أنشئ في عام 1999 لإجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز لدى الشرطة، وأن استقلالية هذا المجلس، وإن كان مُلحقاً إدارياً بوزارة الداخلية الاتحادية ويصدر توصيات إلى وزير الداخلية، مكفولة بموجب الدستور. |
Ayant effectué sa mission d'audit très peu de temps après l'adoption de la résolution 63/270 de l'Assemblée générale, le Comité a noté que le Conseil consultatif n'avait toujours pas été créé. | UN | 100 - ولما كان المجلس قد كُلف بمهمة مراجعة الحسابات عقب اتخاذ الجمعية العامة قرارها 63/270 مباشرة، فقد لاحظ المجلس أن المجلس الاستشاري لم يتم إنشاؤه بعد. |
Le Comité consultatif note que le Conseil consultatif pour le plan-cadre d'équipement, créé en 2009, a tenu deux sessions en 2010, une en mai et une en septembre. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المجلس الاستشاري المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر قد أُنشئ في عام 2009، وأنه عقد دورتين في أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 2010. |
26. En outre, le Rapporteur spécial a été informé que quelques personnes au sein du Gouvernement considéraient que le Conseil consultatif luimême pourrait être < < érigé > > en institution nationale des droits de l'homme. | UN | 26- وعلاوة على ذلك، انتهى إلى علم المقرر الخاص أن بعض الأفراد في الحكومة يعتبرون أن المجلس الاستشاري نفسه يمكن أن " يرتقي " إلى مرتبة المؤسسة الوطنية. |
5.4 Le requérant note en outre que le < < conseil consultatif > > du Département des affaires intérieures ne l'a interrogé à propos des mauvais traitements subis qu'après la tenue d'une conférence de presse le 12 mai 2010. | UN | 5-4 ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن " المجلس الاستشاري " لإدارة الشؤون الداخلية لم يستجوبه في مسألة سوء المعاملة التي تعرّض لها إلا بعد عقد مؤتمر صحفي في 12 أيار/ مايو 2010. |
5.4 Le requérant note en outre que le < < conseil consultatif > > du Département des affaires intérieures ne l'a interrogé à propos des mauvais traitements subis qu'après la tenue d'une conférence de presse le 12 mai 2010. | UN | 5-4 ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن " المجلس الاستشاري " لإدارة الشؤون الداخلية لم يستجوبه في مسألة سوء المعاملة التي تعرّض لها إلا بعد عقد مؤتمر صحفي في 12 أيار/ مايو 2010. |
Il indique que le Conseil consultatif l'a interrogé, le 14 mai 2010, dans le but d'obtenir des informations permettant aux autorités de justifier la lenteur (vingt et un mois) de l'enquête sur ses allégations de torture. | UN | ويذكر أن المجلس الاستشاري استجوبه يوم 14 أيار/مايو 2010 بغرض الحصول على معلومات تساعد السلطات على تبرير تأخّر التحقيق (21 شهراً) في ادعاءات التعذيب التي أدلى بها. |
Il indique que le Conseil consultatif l'a interrogé, le 14 mai 2010, dans le but d'obtenir des informations permettant aux autorités de justifier la lenteur (vingt et un mois) de l'enquête sur ses allégations de torture. | UN | ويذكر أن المجلس الاستشاري استجوبه يوم 14 أيار/مايو 2010 بغرض الحصول على معلومات تساعد السلطات على تبرير تأخّر التحقيق (21 شهراً) في ادعاءات التعذيب التي أدلى بها. |
33. L'Allemagne a pris acte des réalisations de l'IER et noté que le Conseil constitutionnel des droits de l'homme donnerait suite aux recommandations de la Commission. | UN | 33- وأشارت ألمانيا إلى إنجازات هيئة الإنصاف والمصالحة ولاحظت أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ملتزم بمتابعة تنفيذ توصياتها. |