126. Une autre délégation estimait que le Conseil devrait concentrer davantage son attention sur des questions précises et tenir compte d'une éventuelle restructuration. | UN | ١٢٦ - ووافق وفد آخر على أن المجلس ينبغي أن يزيد في تركيز جهوده وأن يراعي عملية إعادة التشكيل المحتملة. |
Le représentant de la France a estimé que le Conseil devrait se concentrer sur l'aide humanitaire, une des possibilités étant la création de couloirs humanitaires. | UN | وذكر ممثل فرنسا أن المجلس ينبغي أن يركز على المساعدة اﻹنسانية، وطرح فكرة إقامة معابر إنسانية كإحدى اﻹمكانيات. |
Cette délégation a noté que le Conseil devrait tenir compte du rôle qui lui incombe lorsqu'il examinerait le processus de programmation à sa session annuelle de 2000. | UN | ولاحظ المتحدث أن المجلس ينبغي أن يأخذ دوره في الحسبان وهو يستعرض عملية البرمجة في دورته السنوية عام ٢٠٠٠. |
Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. | UN | ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، وأعربوا عن رأي مفاده أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك. |
La quasi-totalité des États Membres reconnaît que le Conseil doit être élargi. | UN | وتكاد تتفق جميع الدول الأعضاء على أن المجلس ينبغي أن يزداد عدده. |
Le Président en a conclu que le Conseil devait se pencher plus à fond sur cette question. | UN | وخلص رئيس المجلس إلى أن المجلس ينبغي أن يقوم بمزيد من العمل. |
Cette délégation a noté que le Conseil devrait tenir compte du rôle qui lui incombe lorsqu'il examinerait le processus de programmation à sa session annuelle de 2000. | UN | ولاحظ المتحدث أن المجلس ينبغي أن يأخذ دوره في الحسبان وهو يستعرض عملية البرمجة في دورته السنوية عام 2000. |
Ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son soutien à cette phase cruciale. | UN | واتفقوا على أن المجلس ينبغي أن يبدي تأييده في هذا الطور الحاسم. |
Nous pensons que le Conseil devrait poursuivre ses efforts pour trouver une solution pacifique et durable à tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | إلا أننا نرى أن المجلس ينبغي أن يواصل جهوده لإيجاد حل سلمي ودائم لمشكلة الشرق الأوسط بجميع جوانبها. |
Évoquant les préoccupations qu'inspiraient l'indifférence apparente du Conseil de sécurité à l'égard du sort de l'Afrique, il a émis l'idée que le Conseil devrait appliquer son action aux opérations de maintien de la paix et à l'assistance humanitaire de façon strictement cohérente, quelle que soit la région ou la nation considérée. | UN | وتطرق للشواغل المتعلقة بالتصور السائد بأن مجلس الأمن غير مبال بمحنة أفريقيا، فرأى أن المجلس ينبغي أن يطبق التزامه بحفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية بشكل متسق، بغض النظر عن المنطقة أو الدولة. |
Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Elle estimait que le Conseil devrait y revenir par la suite, lorsqu'il étudierait la question plus générale de l'instauration d'une Maison des Nations Unies dans divers pays bénéficiant de programmes. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Comme lui, nous pensons que le Conseil devrait s'occuper des problèmes économiques et sociaux qui ont un impact sur la paix et la sécurité avec la même énergie qu'il oeuvre au règlement des questions politiques. | UN | ونشاركه الرأي في أن المجلس ينبغي أن يتناول العمليات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على السلم واﻷمن، بنفس النشاط الذي يعمل به على تسوية المسائل السياسية. |
La délégation chinoise estime que le Conseil devrait redoubler d'efforts ou procéder à de plus grandes améliorations dans les domaines suivants pour suivre les progrès qui sont accomplis sur la scène internationale et contribuer plus largement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويرى الوفد الصيني أن المجلس ينبغي أن يبذل جهودا أكبر أو أن يقوم بتحسينات أكبر في المجالات التالية حتى يظل مجاريا للتطورات على الساحة الدولية ويزيد من اسهامه في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans ce contexte, nous avons toujours souligné que le Conseil devrait fonctionner sur la base de l'égalité, de l'équité et de la transparence, tant en matière de représentation que dans ses processus de prise de décisions. | UN | وفي هذا السياق، أكدنا دائما على أن المجلس ينبغي أن يعمل على أساس المساواة، واﻹنصاف والشفافية، وذلك في عملية التمثيل وفي عملية صنع القرار أيضا. |
Un membre du Conseil de sécurité a déclaré que le Conseil devrait prendre une décision sur l'avenir du mandat du Coordonnateur lorsque le Secrétaire général aurait présenté son rapport en décembre 2003. Il avait également l'intention de consulter la partie koweïtienne sur cette question. | UN | 4 - وذكر أحد أعضاء مجلس الأمن أن المجلس ينبغي أن يبت في مستقبل ولاية المنسق بعد تقديم تقرير الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2003، وأنه يعتزم أيضا التشاور مع الجانب الكويتي في هذه المسألة. |
65. Le représentant du Japon a dit que sa délégation partageait l'opinion exprimée par les États-Unis, à savoir que le Conseil devrait garder présente à l'esprit la nécessité de limiter autant que possible le coût de l'organisation du colloque proposé, qu'il serait par ailleurs souhaitable de financer dans les limites des ressources existantes de l'ONU. | UN | ٦٥ - وقال ممثل اليابان إن وفده يشارك في الرأي الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة من أن المجلس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ضرورة تقليل نفقات عقد الندوة المقترحة إلى أدنى حد، كما أنه من المستصوب تمويل الندوة من الموارد القائمة لﻷمم المتحدة. |
Faisant suite aux remarques préliminaires de l'Administratrice du PNUD, trois participants ont déclaré que le Conseil devrait davantage tirer parti du Rapport sur le développement humain du PNUD et d'autres sources publiques disponibles pour mieux comprendre les facteurs susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد أعلن ثلاثة مشاركين، يشاطرون هيلين كلارك، مديرة البرنامج الإنمائي فيما أبدته من ملاحظات رئيسية، أن المجلس ينبغي أن يستفيد بشكل أفضل من تقرير البرنامج السنوي للتنمية البشرية ومن المصادر الأخرى المتاحة للجمهور للتوصل إلى فهم أعمق لعوامل الخطر المتعلقة بالتهديدات المستقبلية المحتملة للسلام والأمن الدوليين. |
Saluant la publication du rapport, certains membres ont déclaré qu'il constituait selon eux une première étape importante pour rapprocher la question des travaux du Conseil et que celui-ci devait travailler avec l'ensemble du système de l'ONU et chercher à regrouper différentes branches d'activité lorsque cela était possible. | UN | 75 - ورحب بعض الأعضاء بالتقرير، واعتبروه خطوة أولى هامة لتقريب المسألة من نطاق أعمال المجلس، ورأوا أن المجلس ينبغي أن يعمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يسعى إلى جمع ما يتصل بهذه المسألة من مجالات الأنشطة حيثما أمكن ذلك. |
Nous convenons tout à fait que le Conseil doit siéger pendant toute l'année afin de pouvoir réagir rapidement aux urgences. | UN | ونوافق تماما على أن المجلس ينبغي أن يظل في حالة انعقاد طوال السنة لكي يستطيع أن يستجيب بسرعة لحالات الطوارئ. |
Bien que nous reconnaissions que, dans de nombreux cas, ces coalitions sont le seul mécanisme viable permettant de résoudre une crise, nous prions instamment le Conseil de préserver son rôle central. Le déploiement de forces multinationales ne signifie nullement que le Conseil doit se laver les mains de la question. | UN | ولئن كنا نقر بأن هذه التحالفات تكون في العديد من الحالات اﻵلية الوحيدة الناجعة لحسم اﻷزمة، فإننا نحث المجلس على أن يظل لاعبــا رئيسيا؛ وأن وزع قــوات متعددة الجنسيات لا يعني لوهلـة أن المجلس ينبغي أن يغسل يديه من المسألة. |
Le Président en a conclu que le Conseil devait se pencher plus à fond sur cette question. | UN | وخلص رئيس المجلس إلى أن المجلس ينبغي أن يقوم بمزيد من العمل. |