"أن المحتجزين" - Traduction Arabe en Français

    • que les détenus
        
    • les détenus seraient
        
    • que des détenus
        
    • que des personnes détenues
        
    • que les personnes placées en
        
    • prisonniers
        
    Les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. UN وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي.
    Le requérant affirme que les détenus ont choisi la troisième option. UN ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث.
    Le requérant affirme que les détenus ont choisi la troisième option. UN ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث.
    les détenus seraient principalement torturés pendant leur détention au secret, qui peut durer des semaines, voire des mois. UN ويبدو أن المحتجزين يعذبون أساساً أثناء احتجازهم في الحبس الانفرادي الذي يمكن أن يدوم أسابيع، بل وشهوراً.
    Il est allégué que des détenus pour infractions liées à la sécurité sont gardés dans des locaux destinés aux interrogatoires d'une superficie de 3 à 6 m2, sans fenêtre, sans accès à la lumière naturelle et sans entrée d'air frais. UN ويُدّعى أن المحتجزين لدواعٍ أمنية يجري الاحتفاظ بهم في مرافق للاستجواب يتراوح حجمها ما بين ثلاثة وستة أمتار مربعة، دون أي نوافذ أو أي إمكانية لرؤية ضوء النهار أو استنشاق الهواء النقي.
    Ce travail générait également des revenus, bien que les détenus aient indiqué qu'ils n'avaient encore rien touché sur les revenus produits. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    Cela signifie que les détenus dont les dossiers n'ont pas été transmis au tribunal restent en garde à vue sans pouvoir exercer un quelconque recours. UN وذلك يعني أن المحتجزين الذين لم تقدم ملفاتهم إلى المحكمة يظلون في حجز الشرطة بدون أي سبيل للانتصاف.
    Le régisseur de la prison de Cotonou a déclaré que les détenus n'étaient pas informés à leur arrivée des règles s'appliquant à l'intérieur de la prison. UN وذكر مدير سجن كوتونو أن المحتجزين لا يجري إبلاغهم عند وصولهم بالقواعد الداخلية المطبقة في السجن.
    La police justifie l'emploi de la force en faisant valoir que les détenus étaient sous l'emprise de l'alcool, avaient opposé de la résistance ou avaient tenté de s'enfuir. UN وتبرر الشرطة استخدام العنف بإدعاء أن المحتجزين كانوا في حالة سُكر أو قاوموا الاعتقال أو حاولوا الفرار.
    Selon l'auteur, en règle générale tous les certificats délivrés par les médecins de ces deux centres indiquaient que les détenus n'avaient aucun problème de santé. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    Dans les deux cas il y avait des craintes que les détenus concernés ne périssent faute de soins médicaux convenables. UN وفي كلتا الحالتين كانت هناك مخاوف من أن المحتجزين موضوع النداء يمكن أن يلقوا حتفهم نتيجة انعدام الرعاية الطبية الكافية.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus seraient jugés dans le cadre d'un procès équitable. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus seraient jugés dans le cadre d'un procès équitable. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu des assurances que les détenus auraient un procès équitable. UN وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيمنحون ضمانات المحاكمة العادلة.
    Lors de sa visite dans les deux quartiers pénitentiaires, le Groupe d’experts a constaté que les détenus étaient traités avec respect et que leur environnement était agréable. UN فاستنادا إلى زيارة قام بها فريق الخبراء إلى هاتين الوحدتين، يبدو أن المحتجزين يعاملون باحترام وأن البيئة التي يعيشون بها بيئة ملائمة.
    Des témoignages venant d’Érythrée ont permis d’établir que les détenus sont soumis à la torture et à un traitement des plus cruels et inhumains. UN وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية.
    Enfin, le rapport indiquait que les détenus se plaignaient que la nourriture était mauvaise, qu'ils maigrissaient et que l'on rejetait leurs demandes de traitement médical. UN وأخيرا، ذكر التقرير أن المحتجزين يتظلمون من الغذاء السيئ، والنقص في الوزن ورفض طلباتهم الحصول على المعالجة الطبية.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيدات مفادها أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    37. D'après les ONG, il arrive que des détenus soient victimes de mauvais traitements aux mains de la police et la gendarmerie. UN 37- ووفقاً لما تقوله المنظمات الدولية يحدث أن المحتجزين يقعون ضحية للمعاملة السيئة على يد قوات الشرطة والدرك.
    Le Haut Commissariat a appris que des personnes détenues dans des prisons du Kosovo avaient été récemment transférées à Belgrade. UN وتم إبلاغ المكتب أن المحتجزين نقلوا، مؤخرا، من السجون في كوسوفو إلى بلغراد.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les personnes placées en détention avant jugement représenteraient plus de la moitié de la population carcérale. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون.
    Selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, les détenus ne recevaient que les soins dentaires urgents alors que les prisonniers condamnés bénéficiaient, eux, d'un traitement plus complet. UN وأُخبر المقرر الخاص أن المحتجزين لا يتلقون سوى علاج اﻷسنان الطارئ بينما ينال السجناء المدانون علاجا سنيا أكمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus