"أن المحكمة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Tribunal international
        
    • la Cour internationale
        
    • que la Cour
        
    • que le Tribunal pénal international
        
    Nous notons également que le Tribunal international pour le droit de la mer va bientôt voir le jour. UN ونلاحظ كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي في طور الاعداد لانشائه.
    Il a également insisté sur le fait que le Tribunal international demeurait tributaire des États de la communauté internationale tant pour l'arrestation des accusés que pour la réunion des preuves. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Considérant que le Tribunal international pour le Rwanda a été établi en tant qu'organe subsidiaire aux termes de l'Article 29 de la Charte des Nations Unies, UN وحيث أن المحكمة الدولية لرواندا قد أنشئت بوصفها جهازا فرعيا في إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Considérant que le Tribunal international a été établi comme un organe subsidiaire conformément à l'Article 29 de la Charte des Nations Unies, UN وحيث أن المحكمة الدولية منشأة كهيئة فرعية داخل إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Selon nous, la Cour internationale s'acquitte avec succès des obligations qui lui incombent. UN ونرى أن المحكمة الدولية تفي بالالتزامات الملقاة على عاتقها بنجاح.
    Ce rapport montre également bien que le Tribunal international est extrêmement efficace et productif. UN ويوفر هذا التقرير أدلة كافية على أن المحكمة الدولية تتوخى أقصى ما يمكن من الكفاءة والجدوى.
    S'agissant de l'essor institutionnel, l'Union européenne se félicite que le Tribunal international du droit de la mer soit pleinement opérationnel et qu'il ait déjà pris deux décisions majeures dans quatre affaires. UN وفيما يختص بالتطورات المؤسسية، يقدر الاتحاد اﻷوروبي حقيقة أن المحكمة الدولية لقانون البحار أصبحت اﻵن تؤدي مهامها بالكامل، وأصدرت فعلا قرارات رئيسية في أربع قضايا.
    Le Président a souligné le fait que le Tribunal international du droit de la mer et son greffe avaient fait preuve d'une très grande responsabilité dans leur traitement des questions budgétaires et financiers. UN وأكد الرئيس أن المحكمة الدولية لقانون البحار وقلمها قد برهنا على قدر كبير من إدراك للمسؤولية في معالجتهما للمسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية.
    Il a en outre déclaré que le Tribunal international du droit de la mer était une nouvelle instance qui, espérait-il, apporterait une contribution importante au règlement pacifique des différends concernant le droit de la mer. UN وذكرت كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة جديدة، تأمل المملكة المتحدة أن تقدم إسهاما هاما في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بقانون البحار.
    L'Union européenne note que le Tribunal international du droit de la mer de Hambourg a rendu son premier arrêt le 4 décembre 1997. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ أصدرت حكمها اﻷول بتاريخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Les délégations de la CARICOM note avec satisfaction que le Tribunal international du droit de la mer, sous la présidence de S. E. M. Thomas Mensah, a commencé son travail de façon pragmatique, et est maintenant saisi d'une affaire sur laquelle il devra statuer. UN وتلاحظ وفود الجماعة الكاريبية مع الارتياح أن المحكمة الدولية لقانون البحار، تحت رئاسة سعادة السيد توماس منساه، قد بدأت الاضطلاع بمهامها على نحو عملي، وأمامها اﻵن مسألة للفصل فيها.
    Notant que le Tribunal international du droit de la mer satisfait aux conditions énoncées à l'article 3 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et peut donc être admis à la Caisse, UN إذ تلاحظ أن المحكمة الدولية لقانون البحار تحقق الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة للعضوية في الصندوق،
    Certes, nous savons bien, à La Haye, que le Tribunal international doit tenir compte des dures réalités de la communauté mondiale actuelle. UN ونحن في لاهاي ندرك بطبيعة الحال أن المحكمة الدولية لا تستطيع الهروب من الواقع القاسي الذي يعانيه المجتمع العالمي في الوقت الحالي.
    On est parti de l'hypothèse que le Tribunal international tiendrait six procès par an au cours du prochain exercice biennal. UN وقد حسبت التقديرات للموارد من الموظفين داخل هذه الوحدة على أساس أن المحكمة الدولية ستعقد ٦ محاكمات كل سنة خلال فترة السنتين القادمة.
    Notant que le Tribunal international du droit de la mer satisfait aux conditions énoncées à l'article 3 des statuts de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et peut donc être admis à la Caisse, UN إذ تلاحظ أن المحكمة الدولية لقانون البحار تحقق الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة للعضوية في الصندوق،
    Il est regrettable que le Tribunal international préconisé pour juger les crimes de génocide au Rwanda n'ait pas encore vu le jour, avec toutes ses prérogatives, ce qui aurait permis de poursuivre ces criminels sans autres préalables. UN ومن المؤسف أن المحكمة الدولية المتوخاة لمحاكمة اﻷشخاص الذين اقترفوا جرائم اﻹبادة الجماعية في رواندا لم تنشأ بعد؛ ولو أنها كانت قد ظهرت إلى الوجود بكل الحقوق والسلطات الضرورية لاستطاعت أن تحاكم هؤلاء المجرمين دون إبطاء.
    «J’ai le plaisir de vous informer que le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie a confirmé que, conformément à la procédure relative à l’acceptation du personnel fourni à titre gracieux, tous les États Membres ont été invités par l’intermédiaire de leur mission permanente auprès de l’Organisation des Nations Unies. UN " يسرني أن أؤكد أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أكدت، وفقا ﻹجراء قبول الموظفين المقدمين دون مقابل، أنه تم الاتصال بجميع الدول اﻷعضاء من خلال بعثاتها الدائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le présent rapport confirme, d'une part, que le Tribunal international reste fermement résolu à améliorer son efficacité sans pour autant sacrifier les garanties procédurales et, d'autre part, que son efficacité et son rendement restent supérieurs à ceux de toute autre juridiction internationale existante. UN فهذا التقرير المرفوع إلى مجلس الأمن يدل من جديد على التزام المحكمة الدولية المستمر بتحقيق أكبر قدر من الفعالية في عملها دون المساس بالإجراءات المرعية. وهو يوفر أدلة كافية على أن المحكمة الدولية لا تزال أكثر كفاءة وجدوى من المحاكم الدولية القائمة الأخرى.
    Dans le passage suivant de l'Affaire de certaines terres à phosphates, la Cour internationale de Justice a endossé ce principe en déclarant reconnaître : UN ومثال ذلك أن المحكمة الدولية أيدته في قضية أراضي الفوسفات في المقطع التالي:
    Nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. UN وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي.
    Si cette tendance favorable se poursuit, les Tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs, même si le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est en meilleure position que le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وإذا ما استمرت اتجاهات التدفق النقدي الأخيرة في صورتها الإيجابية، فإن ذلك يؤدي إلى أن تنهي المحكمتان العام بأرصدة نقدية موجبة على الرغم من أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستكون في موقع أقوى من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus