"أن المدافعين عن" - Traduction Arabe en Français

    • que les défenseurs
        
    • que des défenseurs des
        
    • les défenseurs des
        
    • que les militants des
        
    Elle avait constaté avec inquiétude que les défenseurs des droits de l'homme étaient la cible d'agressions et de menaces et que les auteurs de tels actes n'étaient pas toujours traduits en justice. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً.
    Il semble que les défenseurs des droits de l'homme en Ouzbékistan font face à des obstacles comprenant notamment l'intimidation, l'arrestation et la détention. UN ويبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان يواجهون عقبات تشمل الترهيب والاعتقال والسجن.
    La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes continuaient d'être pris pour cibles. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لا يزالون يتعرضون للاغتيال.
    Il ressort également des informations dont on dispose que des défenseurs des droits de l'homme continuent de faire l'objet de menaces de mort. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتلقون تهديدات بالقتل.
    les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    Service international pour les droits de l'homme indique en outre que les défenseurs des droits de l'homme en République démocratique populaire lao exercent une autocensure extrême. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يمارسون رقابة ذاتية شديدة.
    La Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    En 2009, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires avait blâmé les forces de police et les autorités judiciaires kényanes et confirmé que les défenseurs des droits de l'homme étaient harcelés par les forces de l'ordre. UN وفي عام 2009 وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون انتقادات إلى قوات الشرطة الكينية والسلطات القضائية، وأكد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    53. Les Coalitions d'ONG indiquent que les défenseurs des droits de l'homme sont toujours en ligne de mire. UN 53- وذكرت ائتلافات المنظمات غير الحكومية أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون مستهدفين.
    La Représentante spéciale affirme en conclusion que les défenseurs des droits de l'homme continuent de courir des risques et d'être exposés à de graves violations de leurs droits partout dans le monde. UN واختتمت الممثلة الخاصة تقريرها بالتأكيد على أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للخطر ويواجهون انتهاكات جسيمة لحقوقهم في شتى أنحاء العالم.
    À cet égard, Human Rights First note qu'il arrive de plus en plus souvent dans toute la région que les défenseurs des droits de l'homme fassent l'objet d'actions en justice pour avoir exprimé leur opinion de façon non violente dans le cadre de leur travail. UN وفي هذا السياق، أشارت منظمة حقوق الإنسان أولاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون على نمط يزداد شيوعاً في كافة أنحاء المنطقة، إجراءات قانونية أثناء عملهم لتعبيرهم المسالم عمّا يعتقدونه.
    28. Le HRCA indique que les défenseurs des droits de l'homme sont souvent présentés comme des traîtres à la nation. UN 28- وذكر مركز أذربيجان لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان كثيراً ما يرمون بتهمة الخيانة للوطن.
    37. Le Secrétaire général note avec préoccupation que les défenseurs des droits de l'homme continuent de faire face à une situation précaire en République islamique d'Iran. UN 37- ويشير الأمين العام بقلق إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يعيشون وضعاً قلقاً في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle a fait observer que les défenseurs des droits de l'homme continuaient d'être victimes de harcèlement et de mesures d'intimidation et que des restrictions croissantes aux droits à la liberté d'expression et de réunion étaient imposées par la loi sur les manifestations. UN وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع.
    Elle est aussi profondément préoccupée par le fait que des membres des services de renseignement de l'Etat considèrent que les défenseurs des droits de l'homme ont des liens avec les groupes de guérilleros et font parfois en sorte que des enquêtes soient ouvertes à leur sujet par les autorités judiciaires en faisant appel à des témoins ayant des liens avec les organismes de renseignement. UN وهي تشعر أيضاً ببالغ القلق ﻷن بعض أعضاء أجهزة الاستخبارات التابعة للدولة يرون أن المدافعين عن حقوق اﻹنسان لهم صلة بمجموعات حرب العصابات، ويحاولون في بعض اﻷحيان حمل السلطات القضائية على التحقيق معهم بواسطة استخدام شهود لهم صلة بأجهزة الاستخبارات.
    Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que les défenseurs des droits de l'homme reçoivent des plaintes faisant état d'actes de torture de la part des membres des forces de l'ordre. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتلقون شكاوى عن استعمال التعذيب من طرف سلطات إنفاذ القانون(48).
    Mme Halpern (États-Unis) dit que les défenseurs des droits de l'homme sont une composante essentielle des démocraties dynamiques et jouent un rôle de premier plan dans la dénonciation des abus. UN 35 - السيدة هالبرن (الولايات المتحدة): ذكرت أن المدافعين عن حقوق الإنسان يشكلون عنصراً أساسياً في الديمقراطيات النابضة بالحياة ويؤدون دوراً رائداً في الإبلاغ عن الانتهاكات.
    61. La Norvège s'est félicitée du haut degré de coopération entre la Russie et le système des Nations Unies sur les droits de l'homme, et a fait observer avec fermeté que les défenseurs des droits de l'homme apportent une contribution importante à la promotion d'une culture des droits de l'homme. UN 61- وأعربت النرويج عن تقديرها للمستوى الرفيع من التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولاحظت بشدة أن المدافعين عن حقوق الإنسان يؤدون دوراً مهماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 11 signalent que des défenseurs des droits de l'homme de la région du Kurdistan ont été victimes de tentatives d'assassinat, de menaces de mort et de harcèlement de la part des services de sécurité. UN وأبلغت الورقة المشتركة 11 أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إقليم كردستان يعانون من محاولات لقتلهم أو تهديدات بالقتل والمضايقة من جانب القوات الأمنية.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    L'organisation a noté que les militants des droits de l'homme dans la province de Papouasie opéraient dans un climat de crainte et que leurs activités étaient restreintes par la présence massive de personnel de sécurité. UN وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان في إقليم بابوا يعملون في جو من الخوف وإلى أن الوجود المكثف لأفراد الأمن يحد من أنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus