Elle a fait observer que les villes construites et entretenues en tenant pleinement compte des besoins des personnes handicapées fonctionnaient mieux pour tout le monde. | UN | ولاحظت أن المدن التي تم بناؤها وصيانتها بطرق تراعي كاملاً احتياجات المعاقين ما زالت تعمل بصورة أفضل بالنسبة لكل فرد. |
Dans le même temps, on a reconnu que l'urbanisation n'était pas un mal absolu et que les villes offraient de nombreux avantages. | UN | وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن التحضر ليس شراً مطلقاً، حيث أن المدن لها كثير من المزايا. |
Le programme ONU-Habitat a montré que les villes sont des centres d'innovation et des moteurs du développement. | UN | وقد أثبت موئل الأمم المتحدة أن المدن هي مراكز للابتكار وقاطرات للتنمية. |
Ceci reflète le fait que les villes et les agglomérations urbaines sont les moteurs de la croissance économique nationale; | UN | وهذا يعكس حقيقة أن المدن الصغيرة والكبيرة هي محركات النمو الاقتصادي الوطني؛ |
Je rappelle que les villes peuvent être membres. | UN | وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء. |
Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
Bien que les villes puissent offrir des opportunités aux femmes, elles peuvent également être des lieux d'exploitation et de violence, spécialement pour les femmes marginalisées et celles vivant dans la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن المدن يمكن أن توفر فرصا للمرأة، فيمكن أيضا أن تكون أماكن للاستغلال والعنف، خاصة بالنسبة للنساء المهمشات والنساء اللاتي يعشن في فقر. |
L'intervenant a souligné que les villes avaient besoin non seulement de logements mais de logements de qualité, il a déploré à cet égard que les gouvernements n'allouent généralement pas des ressources financières suffisantes aux autorités locales en la matière. | UN | وأكد المتحدث أن المدن ليست في حاجة إسكان فحسب بل هي في حاجة إلى إسكان جيد النوعية. |
L'intervenant a souligné que les villes avaient besoin non seulement de logements mais de logements de qualité, il a déploré à cet égard que les gouvernements n'allouent généralement pas des ressources financières suffisantes aux autorités locales en la matière. | UN | وأكد المتحدث أن المدن ليست في حاجة إسكان فحسب بل هي في حاجة إلى إسكان جيد النوعية. |
À cet égard, les participants ont fait ressortir que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays, dans l'ensemble, dépendent pour une large part de la prospérité, des ressources et de la viabilité de leurs villes. | UN | وفي هذا الصدد، سلط المشاركون الضوء على أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها يعتمد إلى حد بعيد على نجاح المدن وقابليتها للسكنى واستدامتها. |
Notant que les villes sont des centres d'innovation et que leur croissance et leur développement dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'habitabilité et de la viabilité de leurs cités, | UN | وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن مجمل نمو البلدان وتنميتها سيعتمد إلى حد بعيد على نجاح مدنها وقابليتها للسكنى واستدامتها، |
Notant que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'état général et de la viabilité de leurs villes, | UN | وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن نمو البلدان وتنميتها ككل سيعتمدان، إلى حد بعيد، على نجاح مدنها وصلاحيتها للسكن وتوفير مقومات البقاء لها، |
Le Groupe considère que les villes sont polyvalentes et l'ensemble d'objectifs et de cibles qui illustrent le rapport comprend diverses cibles urbaines correspondant à plusieurs objectifs. | UN | ورأى التقرير أن المدن من المسائل الشاملة وأن مجموعة الأهداف والغايات التوضيحية الواردة في التقرير تتضمن عدداً من الغايات ذات الصلة بالمناطق الحضرية الموزعة على عدة أهداف. |
Notant que les villes sont des centres d'innovation et que la croissance et le développement des pays dépendent, dans une large mesure, de la prospérité, de l'état général et de la viabilité de leurs villes, | UN | وإذ يلاحظ أن المدن هي مراكز للابتكار وأن نمو البلدان وتنميتها ككل سيعتمدان، إلى حد بعيد، على نجاح مدنها وصلاحيتها للسكن وتوفير مقومات البقاء لها، |
Le Conseil d'administration a reconnu que les villes sont les premières responsables en même temps que les premières victimes des changements climatiques et qu'elles concourent à inventer et mettre en œuvre des stratégies destinées à atténuer les effets des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | فقد أقرّ المجلس أن المدن من المساهمين الرئيسيين في تغير المناخ، ومن ضحاياه الرئيسيين، وأقرّ أيضا بالدور الهام للمدن وإسهامها في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتخفيف حدة آثار تغير المناخ والتكيّف معها. |
Il est reconnu que les villes contribuent très largement aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | 87 - ومن المسلم به أن المدن تساهم بصفة رئيسية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il apparaît que les villes pourraient être le théâtre de formes spécifiques d'insécurité et de violence à l'égard des femmes et que la prise en compte des sexospécificités devait donc être un élément clef de la planification urbaine. | UN | وأُظهر أن المدن يمكن أن تكون موقعاً لأشكال معيّنة من انعدام الأمن ومن العنف ضد النساء، مما يتطلّب جعل إشراك الجنسين عنصرا أساسيا في التخطيط الحضري. |
Bien que les villes existantes puissent répondre aux besoins de la population bédouine, sous réserve de leur expansion, le Gouvernement a décidé de créer 11 nouvelles villes destinées aux Bédouins. | UN | ورغم أن المدن الموجودة قادرة على تلبية احتياجات السكان البدو، إذا ما تم توسيعها، فقد قررت الحكومة تشييد 11 مدينة إضافية مخصصة للبدو. |
Notant que les villes étaient les moteurs du développement durable, M. Töpfer a insisté sur la nécessité de centrer les programmes de développement sur les populations. | UN | 7 - وفي معرض إشارته إلى أن المدن هي محركات التنمية المستدامة، أكد على ضرورة وضع الناس في صدارة جداول أعمال التنمية. |
Nous constatons également que les villes de la région Asie-Pacifique sont exposées aux effets à long terme de changements climatiques nocifs, et appelons la communauté internationale à appuyer la mise au point de plans et stratégies d'adaptation et d'atténuation de ces effets aux échelons régional et local. | UN | وندرك أيضا أن المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتعـرض للآثـار الناجمة عن تغيـر المناخ الضـار على المـدى الطويل وندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لوضع خطط واستراتيجيات للتكيف مع آثار الكوارث والتخفيف من حدتها على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Les bidonvilles prolifèreront et des villes mal planifiées et des régions métropolitaines dysfonctionnelles vont devenir le modèle dominant en milieu urbain en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وسيزيد انتشار الأحياء الفقيرة كما أن المدن السيئة التخطيط والمناطق الرئيسية المختلة الوظيفة ستصبح هي النمط الحضري السائد في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |