"أن المذكرات القطرية" - Traduction Arabe en Français

    • que les notes de pays
        
    Une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l’assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Le Directeur régional a fait remarquer que les notes de pays avaient été établies quelques mois avant que n’éclate la crise économique dans la région mais que la nouvelle réalité serait prise en compte lors de l’élaboration des recommandations. UN وأشار المدير اﻹقليمي إلى أن المذكرات القطرية قد أعدت قبل الاضطراب الاقتصادي الحالي في المنطقة بعدة شهور، إلا أن الواقع الجديد سيوضع في الاعتبار لدى وضع مزيد من توصيات البرنامج القطري.
    Une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l'assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Un autre intervenant a précisé que les notes de pays se rapportaient à l’état d’avancement du processus à un moment donné et que, par conséquent, il n’était pas réaliste de s’attendre à ce qu’elles fournissent des informations détaillées concernant les objectifs. UN وأوضح وفد آخر كذلك أن المذكرات القطرية تبلغ عن التقدم المحرز في نقطة معينة من العملية؛ لذلك فإن توقع تضمنها لكثير من التفاصيل حول اﻷهداف أمر مستبعد.
    Le Directeur régional a fait remarquer que les notes de pays avaient été établies quelques mois avant que n'éclate la crise économique dans la région mais que la nouvelle réalité serait prise en compte lors de l'élaboration des recommandations. UN وأشار المدير اﻹقليمي إلى أن المذكرات القطرية قد أعدت قبل الاضطراب الاقتصادي الحالي في المنطقة بعدة شهور، إلا أن الواقع الجديد سيوضع في الاعتبار لدى وضع مزيد من توصيات البرنامج القطري.
    Une délégation a estimé que les notes de pays ne démontraient pas suffisamment la priorité que l'UNICEF accordait à l'Afrique et a demandé des éclaircissements sur l'appui apporté par le Fonds à l'Initiative de Bamako, tant au niveau du siège qu'au niveau régional. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تظهر بوضوح اﻷولوية التي تعطيها اليونيسيف ﻷفريقيا، وطلب إيضاحا بشأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف إلى مبادرة باماكو من المقر وعلى المستويات اﻹقليمية.
    Une autre délégation a par ailleurs déclaré que les notes de pays n'étaient pas censées présenter le programme proposé en détail, mais qu'elles n'étaient que des canevas, certainement trop ambitieux et trop larges dans certains cas. UN على أن وفدا آخر ذكر أن المذكرات القطرية لا يفترض فيها أن تقدم تفاصيل البرنامج المقترح، ولكنها أطر من المسلم به أنها مسرفة في الطموح والاتساع في بعض الحالات.
    Dans le même contexte, une délégation a remarqué que les notes de pays ne permettaient pas de déterminer en quoi la stratégie proposée différait de la stratégie passée. UN وفي نفس السياق ذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية لا تبين بما فيه الكفاية أوجه اختلاف الاستراتيجية المقترحة عن الاستراتيجية الماضية.
    Un participant a déclaré que les notes de pays devraient expliquer comment l'UNICEF et ses programmes d'aide bilatérale aux pays étaient liés dans certains cas. UN وذكر أحد المتكلمين أن المذكرات القطرية ينبغي بالنسبة لبلدان معينة أن توضح الصلة بين اليونيسيف وبرنامج المعونة الثنائي الخاص بالبلد.
    Le Secrétaire du Conseil d'administration a expliqué que les notes de pays et les recommandations concernant les programmes de pays seraient consultables sur le site Web de l'UNICEF. UN وفيما يتعلق بهذه العملية، أوضح أمين المجلس أن المذكرات القطرية واستعراضات البرامج القطرية ستكون متاحة على موقع اليونيسيف بالشبكة العالمية.
    Un autre intervenant a précisé que les notes de pays se rapportaient à l'état d'avancement du processus à un moment donné et que, par conséquent, il n'était pas réaliste de s'attendre à ce qu'elles fournissent des informations détaillées concernant les objectifs. UN وأوضح وفد آخر كذلك أن المذكرات القطرية تبلغ عن التقدم المحرز في نقطة معينة من العملية؛ لذلك فإن توقع تضمنها لكثير من التفاصيل حول اﻷهداف أمر مستبعد. وذكﱠر أعضاء المجلس بأن المذكرات القطرية تسبق توصيات البرامج القطرية.
    84. Une délégation a déploré que les notes de pays présentent quelques omissions et que, notamment, une attention insuffisante soit apportée aux contributions de l'UNICEF et aux résultats qu'il avait obtenus en éradiquant la poliomyélite du Pacifique. UN ٨٤ - وذكر أحد الوفود أن المذكرات القطرية قد أغفلت بعض اﻷمور، ومنها توجيه العناية الكافية ﻹسهامات اليونيسيف ومنجزاتها في جعل منطقة المحيط الهادئ منطقة خالية من شلل اﻷطفال.
    Le Directeur a signalé que les notes de pays incorporaient une double démarche, en combinant l'action en faveur de l'élaboration de politiques et des prestations de services à l'échelle nationale et une action directement axée sur les familles et les communautés particulièrement marginalisées ou appauvries. UN 15 - وأشار المدير إلى أن المذكرات القطرية أدرجت نهجا مزدوجا بين دعم وضع السياسات العامة وتقديم الخدمات على المستوى الوطني مع التركيز المباشر على الأسر والمجتمعات المحلية التي تعرضت إلى التهميش أو الإفقار إلى حد كبير.
    8. Un participant a déclaré que les notes de pays étaient intitulées " notes de stratégie concernant le programme de pays " , alors que, d'après des résolutions de l'Assemblée générale, les notes de stratégie ne devaient pas être examinées par les conseils d'administration des fonds et des programmes, mais que ceux-ci devaient simplement en prendre note. UN ٨ - وذكر أحد المتكلمين أن المذكرات القطرية قد جعل عنوانها " مذكرات بشأن استراتيجيات البرامج القطرية " ، مع أن من المفروض ألا تناقش مذكرات الاستراتيجية في الهيئات الرئاسية للصناديق والبرامج حيث يكتفى بأن تحيط هذه الهيئات علما بها. وذكر وفد آخر.
    Certaines délégations ont estimé que les notes de pays ne tenaient pas suffisamment compte de la prévention du VIH/sida et, notamment, de ses liens avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN وذكرت بعض الوفود أن المذكرات القطرية لا تتصدى بما فيه الكفاية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، بما في ذلك الصلات القائمة بين ذلك وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Ce participant a déclaré que les notes de pays n'avaient pas mentionné le VIH/sida et les soins génésiques conformément aux stratégies adoptées par le Conseil d'administration et a demandé si cet oubli était dû au fait que la stratégie sanitaire n'avait pas encore été mise en oeuvre. UN وذكر المتكلم أن المذكرات القطرية لم تتطرق لمسألتي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والصحة اﻹنجابية حتى تتسق مع الاستراتيجيات التي اعتمدها المجلس التنفيذي، وتساءل عما إذا كان سبب ذلك هو أن الاستراتيجية الصحية لم يبدأ تنفيذها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus