"أن المذكرة" - Traduction Arabe en Français

    • que la note
        
    • que cette note
        
    • la note de
        
    • le mémorandum
        
    • que dans la note
        
    • que ledit mémorandum
        
    • sa note
        
    Néanmoins, nous estimons que la note publiée sous la cote S/2010/507 n'aborde pas entièrement tous les domaines importants touchant aux méthodes de travail. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المذكرة لا تعالج بصورة كاملة كل جوانب العمل المهمة المتعلقة بأساليب العمل.
    Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La même délégation a observé que la note de pays illustrait bien la manière dont il fallait tenir compte du plan stratégique à moyen terme dans ce type de document. UN ولاحظ الوفد أن المذكرة القطرية تشكل خير مثال على كيفية قيام مثل هذه المذكرة بإظهار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل.
    Une délégation a déclaré que la note de pays devait faire ressortir un ciblage géographique plus précis. UN وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية تحتاج إلى تحديد أفضل للمناطق الجغرافية المستهدفة.
    Elle a souligné que la note d'orientation sur la programmation conjointe établissait une nette distinction entre les programmes conjoints et la programmation conjointe. UN ولاحظت أن المذكرة التوجيهية تتضمن تمييزا واضحا بين البرامج المشتركة والبرمجة المشتركة.
    Une autre délégation a déclaré que la note de pays devrait mentionner l'excellence initiative du Maroc en vue d'acquérir son indépendance en matière de vaccin et les progrès durables accomplis. UN وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية ينبغي أن تشير إلى المبادرة الممتازة وهي مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات في المغرب وإلى ما تحقق من تقدم قابل للاستمرار.
    La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l’Inde avait fait l’objet de discussions approfondies en 1997. UN ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧.
    Sans être en mesure de dire quelle version des faits est vraie, la Commission ne considère pas que la note manuscrite soit une pure invention. UN وليس في وسع اللجنة أن تحدد ما هي الرواية الصحيحة؛ ولكنها لا تعتقد أن المذكرة المكتوبة بخط اليد تتضمن روايةً مختلقة.
    Tout en reconnaissant que la note de pays avait été le fruit de consultations élargies avec les partenaires, une délégation a demandé un complément d'information sur les aspects relatifs aux programmes de protection de l'enfant. UN 43 - وفي حين ارتأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية أعدت عقب مشاورات واسعة مع الشركاء ذكر أن ثمة حاجة لتقديم مزيد من المعلومات عن القضايا التي سيتناولها برنامج حماية الأطفال.
    Une délégation a fait observer que la note de pays aurait pu répertorier avec plus de précision les besoins et les objectifs dans les différents secteurs, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN ولاحظ أحد الوفود أن المذكرة القطرية كان يمكن أن تتضمن تحديدا أدق للاحتياجات والغايات في مختلف القطاعات، خاصة فيما يتعلق بتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    Elle a également fait observer que la note de pays ne faisait aucune mention des approches sectorielles élaborées dans le pays et que les interventions de l'UNICEF semblaient être limitées faute de directives venant du siège. UN ولاحظ أن المذكرة القطرية لم تذكر أن برامج النهوج القطاعية يجري إعدادها في البلد، ويبدو أن مشاركة اليونيسيف في البلد قد حد منها عدم وجود سياسة توجيهية من المقر.
    Le Directeur régional a dit que la note de pays n'avait peut-être pas rendu suffisamment compte du type et de l'importance de la contribution apportée par le Gouvernement chinois au programme de l'UNICEF, mais l'appui fourni par le Fonds à la Chine avait été très réduit. UN وذكر المدير الإقليمي أن دعم اليونيسيف للبلد كان في واقع الأمر ضئيلا جدا مع أن المذكرة القطرية قد لا تعكس بالقدر المطلوب نوع وحجم المساهمة الحكومية.
    Il a fait observer que cette note avait été établie afin de faciliter les discussions pendant la réunion. UN وأوضحت الأمانة أن المذكرة أُعدت لتيسير المناقشات خلال الاجتماع.
    La question des orphelins du sida est également bien décrite dans la note de pays. UN ورأى أن المذكرة القطرية أبرزت أيضا بشكل جيد قضية الميتمين بسبب الإيدز.
    Toutefois, le mémorandum explicatif qui accompagne cette loi indique que l'immunité ratione personae couvre à la fois les actes officiels et les actes privés. UN بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة.
    Observation : Le Ministère de l'industrie calcule le pourcentage sur la base des montants inscrits dans les contrats approuvés tandis que, dans la note du Ministère, le pourcentage est calculé sur la base des montants effectivement alloués. UN المواصلات النفط ملاحظة: إن النسبة تحتسب من قبل وزارة الصناعة على العقود المعتمدة في حين أن المذكرة في مركز الوزارة تحتسب النسبة على أساس المخصص.
    Le Département de l'appui aux missions a précisé que ledit mémorandum se rapportait à une réclamation concrète. UN وأوضحت إدارة الدعم الميداني أن المذكرة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2010 الصادرة من المراقب المالي تتعلق بمطالبة محددة.
    Il constate que le Secrétaire général, dans sa note, n'a pas répondu à cette demande. UN وتشير اللجنة إلى أن المذكرة تناولت هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus