La Constitution dispose que les femmes et les hommes sont égaux devant la loi et les autorités publiques. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Il existe plusieurs raisons pour lesquelles le marché du travail fait apparaître une disparité entre l'emploi des hommes et celui des femmes. L'une est que les femmes et les hommes choisissent d'étudier des matières différentes. | UN | وهناك عدة أسباب تعلل انقسام سوق العمل بين الجنسين، منها مثلا أن المرأة والرجل يختاران الدراسة في مجالات مختلفة. |
Une autre explication est que les femmes et les hommes sont attirés par des types d'emploi spécifiques. | UN | ويكمن تعليل آخر في أن المرأة والرجل ينجذبان إلى الالتحاق بأنواع معينة من الوظائف. |
Ces données montrent donc de façon évidente que la ségrégation par sexe dans l'enseignement est manifeste et généralisée, et il est clair que les hommes et les femmes ne bénéficient pas des mêmes conditions pour édifier leur carrière en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويمكن للمرء أن يلاحظ أن الفصل بين الجنسين في ميدان التعليم واضح ومنتشر، وأنه من الواضح أن المرأة والرجل لا تتوفر لهما نفس الظروف لبناء حياتهم المهنية في البوسنة والهرسك. |
Il est particulièrement préoccupé par les informations donnant à penser que les hommes et les femmes jugent acceptable l'écart salarial entre les sexes. | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص للمعلومات التي تشير إلى أن المرأة والرجل يعتبران على حد سواء أن وجود فجوة في الأجور بين الجنسين أمر مقبول. |
En ce sens, ces études définissent l’identité sexuelle des hommes et des femmes et indiquent que les deux sexes subissent l’influence des relations qu’ils entretiennent, mais pas de la même façon. | UN | وبهـذا المعنـى فإن هـذه الدراسات تصـف الهويــة الجنسانية للرجـل والمرأة، وتشير إلى أن المرأة والرجل يتأثران على السواء بالعلاقات الجنسانية، وإن ليس بنفس الطريقة. |
16.9 Bien que les femmes comme les hommes souffrent du fardeau de la pauvreté, leur expérience de la pauvreté et des conséquences des interventions en matière de développement est nettement différente. | UN | 16-9 وعلى الرغم من أن المرأة والرجل يشاركان في كثير من أعباء الفقر، فإن خبرتهما في أعباء الفقر وآثار التدخلات الإنمائية مختلفة بدرجة عميقة. |
Notre foi chrétienne nous apprend que les femmes et les hommes ont été créés à l'image de Dieu; ils doivent partager les responsabilités liées aux enfants. | UN | ويعلّمنا ديننا المسيحي أن المرأة والرجل خُلقا على صورة الله؛ وينبغي أن يتقاسما معاً مسؤوليات إنجاب الأطفال وتربيتهم. |
Affirmant que les femmes et les hommes devraient participer dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique, y contribuer sur un pied d'égalité et bénéficier à égalité de meilleures conditions de vie, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية وأن يتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Affirmant que les femmes et les hommes devraient participer dans des conditions d'égalité au développement social, économique et politique, contribuer sur un pied d'égalité à ce développement et bénéficier, à égalité, de meilleures conditions de vie, | UN | وإذ تؤكد أن المرأة والرجل ينبغي أن يشاركا بالتساوي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يسهما بالتساوي في هذه التنمية ويتقاسما بالتساوي ظروف الحياة اﻷفضل، |
Le but global du Conseil pour l'égalité du statut actuel, c'est de parvenir à un changement des attitudes de manière ce que la société du Groenland montre dans la pratique que les femmes et les hommes ont les mêmes droits et les mêmes chances. | UN | المادة 5 الهدف الأسمى للمجلس الحالي للمساواة في المركز في غرينلاند هو السعي إلى إحداث تغيير في المواقف ليتسنى لمجتمع غرينلاند أن يبرهن عمليا أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق والفرص. |
Il va sans dire que les femmes et les hommes ont des droits égaux et le même accès en ce qui concerne l'éducation, tant dans l'enseignement supérieur que dans la formation professionnelle. | UN | 58 - ومن الجلي أن المرأة والرجل يتمتعان بالمساواة في الحقوق والحصول على التعليم، على مستوى الكلية والمستوى المهني على حد سواء. |
Les données extraites d'une étude sur l'emploi du temps en Nouvelle-Zélande ont indiqué que les femmes et les hommes travaillaient pendant un laps de temps similaire, mais que 70 % des activités exercées par les femmes étaient non rémunérées, contre 40 % pour les hommes. | UN | وأظهرت بيانات وردت في دراسة استقصائية أجريت في نيوزيلندا أن المرأة والرجل يقضيان وقتا مماثلا في العمل، إلا أن 70 في المائة من عمل المرأة غير مدفوع الأجر، بالمقارنة مع 40 في المائة من عمل الرجل(). |
La résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité relative à la femme, la paix et la sécurité souligne la nécessité que les femmes et les hommes soient les agents et les bénéficiaires sur un pied d'égalité des initiatives visant à instaurer la paix et la justice dans les situations postérieures aux conflits. | UN | ويؤكد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة أن المرأة والرجل عاملان ومستفيدان على قدم المساواة، من مبادرات إقرار السلام وإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Le concept de < < distinction > > a fait l'objet de nombreux débats qui sont parvenus à la conclusion que, bien que les femmes et les hommes soient manifestement différents, on reconnaît aux femmes le fait qu'elles sont tout autant capables que les hommes dans bien des domaines et il importe de ne pas les ignorer ou faire preuve de discrimination à leur égard. | UN | وتم مناقشة مفهوم " التمييز " ، مما أدى إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أنه على الرغم من أن المرأة والرجل مختلفان، إلا أن هناك اعترافا بأن للمرأة قدرات مثل قدرات الرجل في كثير من الميادين، وينبغي عدم استبعادها أو التمييز ضدها. |
60. M. AL-SAIDI (Koweït) déclare que son gouvernement estime que les femmes et les hommes contribuent à égalité à l'édification de la société et à son développement économique et social. | UN | ٦٠ - السيد السعيدي )الكويت(: قال إن حكومته ترى أن المرأة والرجل يسهمان بالتساوي في بناء المجتمع وفي تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Cela signifie que les hommes et les femmes sont habilités à jouir des droits et libertés énoncés dans la Déclaration des droits, à l'article 3 de la Constitution qui se lit comme suit : | UN | وهذا يعني أن المرأة والرجل على حد سواء يتمتعان قانونا بالحقوق والحريات الواردة في شـِرعة الحقوق، المادة 3 من الدستور التي تنص على أنه: |
Les contacts et la coopération au plan international n'ont cessé de montrer que les hommes et les femmes sont mal ou pas du tout informés sur les droits des femmes tels qu'énoncés dans les instruments juridiques internationaux visant à instaurer l'égalité juridique entre les sexes, sur la base des droits de l'homme et par le biais des processus de démocratisation. | UN | وكشفت الاتصالات الدولية والتعاون الدولي مرارا أن المرأة والرجل لا يكونا على اطلاع تام أو يكونا على اطلاع ناقص على حقوق المرأة على نحو ما هي واردة في الصكوك القانونية الدولية التي تسعى إلى إرساء المساواة بين المرأة والرجل قانونا وواقعا على أساس حقوق اﻹنسان ومن خلال عمليات تحقيق الديمقراطية. |
Ici, pour la première fois, l'Allemagne soumet une évaluation systématique des données sur la santé des femmes qui montre que les hommes et les femmes sont sujets à des maladies différentes ayant différents symptômes et dont l'évolution varie, que les deux sexes réagissent différemment aux médicaments et aux thérapies et ont une attitude différente face à la maladie et à la santé. | UN | وهنا تقدم ألمانيا للمرة الأولى عرضاً منتظما للبيانات المتعلقة بصحة المرأة وإيضاح أن المرأة والرجل يعانيان من أمراض مختلفة ذات أعراض وبرامج دراسية مختلفة ورد فعلهما مختلف إزاء الأدوية والعلاجات ولديهما موقف مختلف إزاء المرض والصحة. |
4.5 Dans sa réponse en date du 15 avril 2002, l'État partie reprend les arguments qu'il a avancés pour contester la recevabilité et, pour ce qui est du fond, il rappelle que quand le titre nobiliaire en question a été accordé au premier marquis de Tabalosos, en 1775, on ne considérait pas encore que les hommes et les femmes naissaient égaux en dignité et en droits. | UN | 4-5 وفي رسالة خطية، مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002، تعيد الدولة الطرف التأكيد على الحجج التي قدمتها فيما يتعلق بعدم جواز قبول البلاغ، وفيما يخص الأسس الموضوعية تذكِّر بأنه عندما مُنح لقب النبالة موضع البحث إلى أول ماركيز لتابالوسوس في عام 1775، لم يكن من المتعارف عليه أن المرأة والرجل يولدان متساويان في الكرامة وفي الحقوق. |
691. L'article 17 de la Constitution (relatif à l'égalité entre les hommes et les femmes) dispose que < < les hommes et les femmes ont les mêmes droits et devoirs dans tous les domaines de la vie familiale, politique, économique, sociale et culturelle > > . | UN | 691- وتنص المادة 17 من الدستور (المساواة بين الرجال والنساء) على أن " المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق وعليهما نفس الواجبات في جميع مجالات الحياة الأسرية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
Comme indiqué dans le Document de base commun, la loi actuelle stipule que les femmes comme les hommes ont le droit et le devoir de travailler, peuvent librement choisir une profession et que les pratiques de recrutement et d'emploi ne peuvent pas être discriminatoires entre les hommes et les femmes. | UN | كما ورد آنفا في الوثيقة الأساسية الموحدة، ينص القانون الحالي على أن المرأة والرجل على حد سواء يتمتعان بحق وواجب العمل، ويمكن أن يختارا مهنة بحرية وأنه ينبغي عدم التمييز بين الرجل والمرأة في ممارسات استقدام الموظفين والتوظيف (). |