Il convient de noter que les installations peuvent être contaminés lors de la réduction de la granulométrie de déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances. | UN | لاحظ أن المرافق قد تصبح ملوثة عندما تقوم بخفض حجم نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة. |
L'équipe a confirmé que les installations ci-après n'étaient pas en service et que les travaux de construction étaient arrêtés : | UN | وأكد الفريق أن المرافق التالية ليست عاملة، وأن أعمال البناء قد توقفت: |
Tous les observateurs dans le secteur de la santé ont indiqué que les installations sanitaires étaient en très mauvais état et que, dans certaines régions, les infrastructures d'approvisionnement en eau et d'assainissement desservant les hôpitaux étaient sur le point de s'effondrer. | UN | ويذكر جميع المراقبين في قطاع الصحة أن المرافق الصحية حالتها سيئة للغاية وأن الهياكل اﻷساسية للمياه والمرافق الصحية التي تعتمد عليها المستشفيات في بعض المناطق على وشك الانهيار. |
Il a été conclu que les établissements correctionnels actuels étaient inadaptés en raison de la pénurie de fournitures médicales, du mauvais état du système d'évacuation des eaux et, ce qui est plus grave, de l'absence de toute distinction entre prisonniers placés en détention provisoire et condamnés ainsi que de locaux séparés pour les mineurs de sexe masculin et les femmes. | UN | وتبين أن المرافق الإصلاحية القائمة غير كافية بسبب افتقارها إلى اللوازم الطبية، وسوء شبكات تصريف المياه فيها، والأهم من ذلك كله، عدم وجود أي تمييز بين السجناء المحكوم عليهم والمحتجزين رهن المحاكمة، وكذلك عدم وجود أماكن منفصلة للسجناء الأحداث من الذكور والإناث. |
Les études menées en France depuis quelques années ont montré que les infrastructures spatiales pouvaient être utilisées à des fins médicales dans les domaines suivants: | UN | وقد تبين من خلال دراسات أجريت في فرنسا في السنوات الأخيرة أن المرافق الفضائية تستخدم للأغراض الطبية في الميادين التالية: |
En tant que pays d'accueil du seul centre des Nations Unies du monde en développement, nous regrettons que les installations de l'Office de Nairobi continuent d'être sous-utilisées. | UN | وكينيا بوصفها مضيفا لمركز اﻷمم المتحدة الوحيد في العالم النامي يساورها القلق من أن المرافق الكائنة في نيروبي لا تستغل بكامل طاقتها. |
Le Kenya, craignant que les installations du bureau de Nairobi restent sous-utilisées, espères que des mécanismes seront mis en place pour assurer que leur niveau d'utilisation soit comparable à ceux de Genève et de Vienne. | UN | وأعرب عن قلق كينيا من أن المرافق في مكتب نيروبي لا تزال غير مستغلة بطاقتها الكاملة وأعرب عن أملها في أن تنشأ آليات لضمان أن يكون استغلال المرافق مماثلا لما هو قائم في جنيف وفيينا. |
Par ailleurs, les Etats-Unis ont besoin, tout autant que n'importe quel autre pays, d'être assurés que les installations sans rapport avec le champ du traité ne seront pas soumises à une surveillance indue. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ليست أقل من أي طرف آخر في حاجتها الى الثقة في أن المرافق غير المرتبطة بنطاق هذه المعاهدة لن تكون عرضة لعملية تفحص لا مبرر لها. |
Elle a jugé que les installations médicales étaient bien organisées et bien équipées, mais a recommandé que la Mission puisse disposer d'un hélicoptère, pour procéder à des évacuations médicales, ainsi que d'une ambulance supplémentaire. | UN | ووجد الفريق الطبي أن المرافق الطبية حسنة التنظيم والتجهيز ولكنها أوصت بتزويدها بدعم طائرة هليكوبتر لﻹجلاء الطبي وبسيارة إسعاف إضافية. |
Il convient de noter que les installations peuvent être contaminées lors de la réduction de la granulométrie de déchets de POP. | UN | وتجدر الملاحظة أن المرافق قد تصبح ملوثة عندما تقوم بخفض حجم نفايات مكوَّنة من ملوثات عضوية ثابتة، أو محتوية عليها أو ملوثة بها. |
Je dirais en outre que la Fédération de Russie considère que les installations militaires qui se trouvent dans les États dotés d'armes nucléaires et qui sont susceptibles d'être utilisées pour des armes nucléaires doivent être détruites. | UN | ويمكنني أن أضيف أن الاتحاد الروسي يرى أن المرافق العسكرية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتي يمكن استخدامها لغرض الأسلحة النووية هي مرافق يجب تدميرها. |
Le droit et la pratique font que l'internement administratif se prolonge parfois indéfiniment, ou du moins dure très longtemps, alors que les installations qui ont été construites ou qui sont utilisées à cet effet n'ont pas été conçues pour une détention de longue durée. | UN | وتسمح التشريعات والممارسات بأن يصبح الاحتجاز الإداري، أحياناً، احتجازاً إلى أجل غير مسمى أو مطوَّلاً إلى حد كبير، مع أن المرافق التي تُنشأ أو تُستخدم لهذا الغرض لا تكون مجهزة لاحتجاز طويل الأجل. |
L'étude a également révélé que les installations de conférence existantes ne suffisaient peut-être pas à accueillir les grandes réunions et conférences organisées par les organismes des Nations Unies à Nairobi. | UN | 21 - وأشار الاستعراض أيضا إلى أن المرافق الحالية للمؤتمرات قد لا تكون كافية لاستضافة الاجتماعات والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها منظومة الأمم المتحدة في نيروبي. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Le fait que les installations communes sont dotées de personnel multinational impose à tous les participants ANM un degré de surveillance plus élevé de la part des pairs et des partenaires et peut également constituer un obstacle au désengagement d'un partenaire hôte. | UN | كما أن المرافق المشتركة التي يعمل بها موظفون متعددو الجنسيات تُخضِع جميع المشاركين في نهج نووي متعدد الأطراف لدرجة أكبر من التمحيص من جانب النظراء والشركاء، وربما شكلت أيضاً عقبة تحول دون إخلال الشريك المضيف بالتزاماته. |
Il affirme que les installations, les biens et les services de santé, y compris les déterminants fondamentaux de la santé, doivent être disponibles, accessibles, acceptables et de bonne qualité. | UN | وأوضح أن المرافق والسلع والخدمات الصحية، بما فيها المقومات الأساسية للصحة، ينبغي أن تكون متاحة ويمكن الحصول عليها ومقبولة وذات نوعية جيدة. |
Il convient de noter que les installations peuvent être contaminés lors de la réduction de la granulométrie de déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances. | UN | وتجدر الملاحظة أن المرافق قد تصبح ملوثة عندما تقوم بخفض حجم نفايات تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة. |
53. Les auteurs de la communication conjointe no 1 rapportent que les établissements médicaux sont mal équipés et qu'on n'y fournit pas les traitements et les services voulus aux patients. | UN | 53- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن المرافق الطبية تعاني من نقص في الأجهزة والمعدات، وأن المرضى لا يُتاح لهم ما يلزم من العلاج والمرافق. |
On notera également que les infrastructures médicales n'ont pas changé, la seule nouveauté concernant les hôpitaux de niveau II. Les installations et les capacités de l'hôpital de niveau III n'ont pas évolué depuis deux ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المرافق الطبية لم تتغير، عدا إضافة مستشفيات من المستوى الثاني. ويضم المستشفى من المستوى الثالث المرافق والإمكانيات نفسها التي كانت موجودة به خلال العامين الماضيين. |
Il convient de noter que les locaux préfabriqués, le matériel de réfrigération, les groupes électrogènes, le matériel d'épuration d'eau, le matériel de sécurité et les fournitures d'entretien qui ont été achetés au cours d'exercices antérieurs sont suffisants pour les besoins de la Mission élargie. | UN | وينبغي ملاحظة أن المرافق الجاهزة الصنع، ومعدات التبريد، ومولدات الطاقة، ومعدات تنقية المياه، ومعدات الأمن والسلامة، ولوازم الصيانة، التي تم شراؤها في فترات سابقة، كافية لعمليات التوسع. 800 دولار |
Des répercussions sociales négatives sont à prévoir pour les pays produisant et utilisant cette substance (par exemple le Mexique, les États-Unis d'Amérique, le Canada), en supposant que ces installations doivent stopper la production. | UN | 145- ومن المتوقع حدوث آثار اجتماعية سلبية لتلك الدول المنتجة والمستخدمة لهذه المادة (مثل المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية وكندا)، على افتراض أن المرافق الموجودة بها ستحتاج إلى وقف الإنتاج. |