"أن المركبات" - Traduction Arabe en Français

    • que les véhicules
        
    • que des véhicules
        
    • que les composés
        
    • le cas des CFC
        
    - L'utilisation de dispositifs électroniques pour s'assurer que les véhicules ou les marchandises ne sont pas détournés ou déchargés en territoire serbe. UN - استخدام أجهزة الكترونية مناسبة للتحقق من أن المركبات أو الشحنات لا يحول مسارها أو لا يجري تفريغها في اﻹقليم الصربي.
    La patrouille a noté que les véhicules blindés contenaient de grandes caisses en bois; UN ولاحظت الدورية أن المركبات المصفحة احتوت على صناديق خشبية كبيرة؛
    Il estime que les véhicules à usage militaire ont un important effet multiplicateur pour les forces. UN ويعتقد الفريق أن المركبات المخصصة للاستعمال العسكري هي مضاعف خطير للقوة.
    D’après les informations actuellement disponibles, il ne semble pas que des véhicules de la République fédérale de Yougoslavie ait été engagés à ce stade. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    D'après elle, les captures de sa flotte de pêche industrielle dans les eaux territoriales sont tombées brutalement et n'ont pas retrouvé leur niveau antérieur, peutêtre parce que les composés toxiques libérés par le pétrole déposé au fond de l'eau continuent à causer des dégâts aux populations de poissons. UN وتقول إن كمية الأسماك التي يصطادها أسطولها للصيد في المناطق البحرية الساحلية قد هبطت بشدة ولم تعد إلى سابق عهدها وربما يعزى ذلك إلى أن المركبات السامة المتسربة من النفط الغارق لا تزال تلحق الضرر بمجموعة كبيرة من الأسماك.
    Les directives prévoient que les véhicules sont passés par profits et pertes : UN وتبين المبادئ التوجيهية أن المركبات ينبغي شطبها وفقا للمعيارين التاليين:
    Le Comité consultatif espère aussi que les véhicules qui demeureront dans la zone de la Mission seront correctement gardés. UN واللجنة الاستشارية على ثقة أيضا من أن المركبات التي ستستبقى في منطقة البعثة ستظل محفوظة على الوجه السليم.
    Le Groupe a noté, toutefois, que les véhicules avaient été livrés aux forces de sécurité ivoiriennes avec une arche de sécurité préparée pour le montage d'une arme automatique. UN بيد أن الفريق لاحظ أن المركبات سُلِّمت إلى قوات الأمن الإيفوارية مزودة بقوس أمان لتركيب سلاح آلي.
    Il ressort d'autres rapports que les véhicules étaient achetés pour le compte du Ministère de la défense. UN وأشارت تقارير أخرى وردت إلى أن المركبات كانت مرسلة لحساب وزارة الدفاع.
    Le Comité a été informé que les véhicules remplacés provenaient de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) et étaient devenus trop onéreux à exploiter. UN وأبلغت اللجنة أن المركبات المستعاض عنها يعود أصلها إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ولم تعد اقتصادية في الاستعمال.
    Le BSCI a constaté, au moment de l'audit de suivi, que les véhicules utilisés par les institutions albanaises portaient encore les plaques d'immatriculation du HCR. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن المركبات التي تستخدمها الوكالات الحكومية كانت وقت متابعة مراجعة الحسابات لا تزال تحمل لوحات ترخيص المفوضية.
    Si tel est le cas, le Comité compte que les véhicules, le matériel de transmissions et les autres équipements et fournitures utilisés par le groupe seront reversés à la Mission et, dans toute la mesure possible, qu'il ne sera engagé aucune dépense supplémentaire à cette fin. UN وأضاف أن اللجنة ترى، في تلك الحالة، أن المركبات ومعدات الاتصالات وغير ذلك من المعدات واﻷثاث مما يستخدمه الفريق ستؤول الى البعثة، وانه لن تكون هناك، بقدر اﻹمكان، أية نفقات إضافية لهذا الغرض.
    Nous avons mentionné ces derniers eu égard au fait que les véhicules non habités peuvent constituer dans certaines circonstances un moyen efficace et moins coûteux que les aéronefs habités. UN وأدرجنا اﻹشارة إلى هذه اﻷخيرة، ذلك أن المركبات الجوية بلا طاقم يمكن أن تكون في بعض الحالات بديلاً فعالاً من حيث التكلفة لاستخدام الطائرات التي يقودها طاقم.
    328. Selon l'Iraq, il se peut que les véhicules aient été endommagés après son retrait, au cours des travaux d'entretien de l'usine. UN 328- ويدعي العراق أن المركبات قد تكون تضررت بعد انسحابه أثناء صيانة المنشآت لاحقاً.
    Il a en outre présenté une déclaration du Service jordanien de contrôle des véhicules certifiant que les véhicules faisant l'objet de la réclamation n'étaient jamais entrés en Jordanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة بياناً من شعبة مراقبة المركبات في الأردن يؤكد أن المركبات المطالب بالتعويض عنها لم تدخل الأردن قط.
    439. Le Comité estime que Tileman n'a pas démontré que les véhicules se trouvaient en Iraq le 2 août 1990. UN 439- ويرى الفريق أن شركة تايلمان لم تثبت أن المركبات كانت في العراق في ٢ آب/ أغسطس١99٠.
    Toutefois, cela dépend de l'âge du matériel; des nouveaux véhicules nécessitent évidemment moins d'entretien que des véhicules plus anciens. UN بيد أن هذا يتوقف على عمر المعدات؛ فمن الواضح أن المركبات الجديدة تحتاج لصيانة أقل من القديمة.
    Le représentant du Costa Rica a fait sienne cette dernière observation et a indiqué que des véhicules à usage commercial ainsi que des véhicules privés stationnaient régulièrement sur les places réservées aux diplomates. UN وأكد ممثل كوستاريكا ما ذكره المتحدث السابق وأشار إلى أن المركبات التجارية والمدنية تقف دائما في الأماكن المخصصة للسيارات الدبلوماسية.
    Le Comité a aussi constaté que des véhicules qui étaient censés avoir été démontés pour en réutiliser les pièces et avaient été radiés de l'inventaire à ce titre, faisaient en fait toujours partie du parc des véhicules utilisables. UN ولاحظ المجلس أيضا أن المركبات التي شطبت من قوائم الجرد، بسبب تفكيكها واستخدامها كقطع غيار لغيرها من المركبات على حد ما ذكر، كانت لا تزال موجودة ضمن المخزون المادي الفعلي.
    Les études sur le métabolisme réalisées avec différents congénères de chloronaphtalènes ont montré que les composés les plus chlorés (penta- à octa- chloronaphtalènes) n'étaient pas métabolisés, tandis que les moins chlorés formaient des chloronaphtalènes hydroxylés (Kimbrough et Jensen, 1989). UN وقد أثبتت دراسات التمثيل الأيضي باستخدام مختلف متجانسات النفثالينات أن المركبات عالية الكلورة (خامس - ثامن النفثالينات) لم يتم تمثيلها أيضياً في حين كانت النفثالينات المنخفضة تشكل النفثالينات الهيدرواكسيليتد (Kimbrough وJensen، 1989).
    S'agissant de la production, la Chine avait été, en 2011, la seule Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 à fabriquer des CFC et du tétrachlorure de carbone pour des utilisations donnant lieu à des émissions, au titre de dérogations pour utilisations essentielles dans le cas des CFC et de dérogations pour utilisations comme agents de transformation et en laboratoire dans celui du tétrachlorure de carbone. UN 24 - وفيما يتعلق بإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، كانت الصين الطرف الوحيد العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لإنتاج مركّبات الكربون الكلورية فلورية أو رابع كلوريد الكربون لأغراض استخدامات قدرة الإطلاق في سنة 2011، حيث أن المركبات الأولى في إطار إعفاءات الاستخدامات الضرورية ورابع كلوريد الكربون لأغراض الاستخدامات كعوامل تصنيع والاستخدامات المختبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus