339. Il est noté avec préoccupation que le statut juridique des comarcas par rapport aux provinces reste mal défini. | UN | ٩٣٣ - ويلاحظ مع القلق أن المركز القانوني لمقاطعتي السكان اﻷصليين مقارنة بمركز اﻷقاليم ما زال غير واضح. |
Le BSCI a constaté que le statut juridique de ce Service n'avait pas été clairement établi, que les dispositions de son statut n'étaient pas respectées et qu'elles étaient devenues obsolètes et que le contrôle des opérations commerciales était insuffisant. | UN | ووجد المكتب أن المركز القانوني للدائرة لم يبلور على نحو واضح وأن أحكام قانونه الأساسي لم يمتثل لها أو لم تعد ببساطة صالحة بمرور الوقت، وأن الرقابة على العملية التجارية ضعيفة. |
Il a indiqué que le Président Ben Ali avait annoncé que le statut juridique du Comité des droits de l'homme n'était plus lié à un décret présidentiel, et qu'il se constituait désormais de plusieurs subdivisions, de hauts représentants compétents et de représentants de la société civile. | UN | وأشار إلى أن الرئيس بن علي كان قد أعلن أن المركز القانوني لهيئة حقوق الإنسان لم يعد رهناً بمرسوم رئاسي وأن الهيئة تضم فروعاً عديدةً وممثلين في غاية الكفاءة إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني. |
Même si le gouvernement affirme que le statut légal et officiel de ces nationalités est conforme à toutes les normes internationales applicables en la matière, il semble que leur situation réelle est préoccupante. | UN | وفي الوقت الذي تبين فيه الحكومة أن المركز القانوني والرسمي لهذه الجنسيات ينسجم مع كل المعايير الدولية المعنية فيبدو مع ذلك أن وضعهم الفعلي يثير القلق. |
Demande de définir le statut juridique de l'embryon humain, afin de pouvoir assurer une protection claire et nette de l'identité génétique; | UN | يـرى أن المركز القانوني للجنيـن البشري يجب تعريفه لتوفير حماية مطلقة للهوية الوراثية؛ |
Il a indiqué que le Président Ben Ali avait annoncé que le statut juridique du Comité des droits de l'homme n'était plus lié à un décret présidentiel, et qu'il se constituait désormais de plusieurs subdivisions, de hauts représentants compétents et de représentants de la société civile. | UN | وأشار إلى أن الرئيس بن علي كان قد أعلن أن المركز القانوني لهيئة حقوق الإنسان لم يعد رهناً بمرسوم رئاسي وأن الهيئة تضم فروعاً عديدةً وممثلين في غاية الكفاءة إلى جانب ممثلين عن المجتمع المدني. |
Une délégation note néanmoins que le statut juridique des personnes déplacées à l'intérieur du territoire diffère de celui des réfugiés et, puisque les personnes déplacées à l'intérieur du territoire continuent de recevoir la protection de leur gouvernement, ces personnes déplacées ont normalement besoin d'une assistance internationale, plutôt que d'une protection. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من أن المركز القانوني للمشردين داخلياً يختلف عن مركز اللاجئين، وأنه نظراً ﻷن المشردين داخلياً يظلون يتلقون الحماية من حكومتهم، فإن هؤلاء المشردين يحتاجون عادة مساعدة دولية، لا حماية. |
D'autre part, l'Assemblée générale a adopté, à ses sessions ordinaires et extraordinaires, et tout récemment à la dixième session extraordinaire d'urgence, un certain nombre de résolutions insistant sur le fait que le statut juridique des territoires arabes occupés fait l'objet de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | أما الجمعية العامة فقد أصدرت، في كافة دوراتها العادية وفي دورات أخرى استثنائية آخرها الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، جملة من القرارات التي تؤكد على أن المركز القانوني لﻷراضي العربية المحتلة خاضع ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
La Division de la police a tenu, en 2004, une réunion officieuse avec les membres du Comité spécial, à l'occasion de laquelle le Bureau des affaires juridiques a expliqué que le statut juridique des agents de police, y compris ceux appartenant à des unités constituées, était celui d'experts en mission. | UN | عقدت شعبة الشرطة اجتماعا غير رسمي مع أعضاء اللجنة الـ 34 في سنة 2004 أوضح مكتب الشؤون القانونية أثناءه أن المركز القانوني لأفراد الشرطة بمن فيهم وحدات الشرطة المشكّلة يضاهي مركز ' ' الخبراء الموفدين في بعثة``. |
Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour remédier à la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile, en particulier celle des Somaliens et des Éthiopiens. Il est néanmoins préoccupé par le fait que le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile est régi par des décrets et des dispositions de lois appliqués de manière incohérente et non systématique. | UN | 75- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمعالجة وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، لا سيما الصوماليون والإثيوبيون، بيد أنها تشعر بالقلق من أن المركز القانوني للاجئين وملتمسي اللجوء تنظمه مراسيم وأحكام قانونية لا تطبق باتساق بل على نحو مخصص. |
La Commission a noté que le statut juridique des agents locaux de l'UNRWA était complexe et ambigu, mais que c'était l'Office lui-même qui déterminait les conditions d'emploi, le classement des emplois, le barème des traitements et les prestations applicables à ce groupe d'agents, compte tenu de ses politiques particulières et des fonds dont il disposait. | UN | 122 - وفي حين أن المركز القانوني لموظفي منطقة الأونروا معقد ويحتمل التأويل، لاحظت اللجنة أن الوكالة هي التي تحدد شروط الخدمة، وتصنيف الوظائف، وجداول المرتبات، وأحكام الضمان الاجتماعي، المتصلة بهذه المجموعة مع مراعاة السياسات الخاصة للوكالة والموارد المالية المتاحة لها. |
Cette résolution repose sur des prémisses fallacieuses, à savoir que le statut juridique de la mer Égée est défini par le Traité de Lausanne de 1923 et que toute décision éventuelle de la partie grecque d'étendre les eaux territoriales à 12 milles serait contraire à ce statut; or, les droits des États côtiers sont définis par le droit de la mer international, tant conventionnel que coutumier. | UN | إن الحجة الواردة في القرار المذكور، ومؤداها أن المركز القانوني لبحر إيجه حددته معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وأن أي قرار من جانب اليونان بمد مجال مياهها اﻹقليمية الوطنية إلى ١٢ ميلا من شأنه أن يعكس هذا المركز، إنما هي حجة لا اساس لها، إذ أن حقوق البلدان الساحلية يحددها قانون البحار الدولي، التقليدي منه والعرفي. |
En conformité avec cette opinion de la Cour internationale de Justice, et étant donné que les observateurs militaires sont < < des personnes auxquelles une mission ou une tâche a été confiée par l'Organisation > > , le Secrétariat considère que le statut juridique de ces observateurs militaires est effectivement celui d'experts en mission. | UN | 61 - ووفقاً لهذا الرأي، وباعتبار المراقبين العسكريين أشخاصاً " أوفدتهم المنظمة في بعثة أو كلفتهم بأداء مهمة " ، رأت الأمانة العامة أن المركز القانوني للمراقبين العسكريين يصنفهم بشكل صحيح بوصفهم خبراء موفدين في بعثات(24). |
Même si le Gouvernement affirme que le statut légal et officiel de ces nationalités est conforme à toutes les normes internationales applicables en la matière, il semble que leur situation réelle est préoccupante. | UN | وفي الوقت الذي تبين فيه الحكومة أن المركز القانوني والرسمي لهذه الجنسيات ينسجم مع كل المعايير الدولية المعنية فيبدو مع ذلك أن وضعهم الفعلي يثير القلق. |
Demande de définir le statut juridique de l'embryon humain, afin de pouvoir assurer une protection claire et nette de l'identité génétique; | UN | يـرى أن المركز القانوني للجنيـن البشري يجب تعريفه لتوفير حماية مطلقة للهوية الوراثية؛ |