Nous restons fermement convaincus que la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée doit être réglée de manière pacifique à travers les pourparlers des six parties. | UN | وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية. |
Tous ces faits ont clairement montré que la question nucléaire concernant la péninsule coréenne ne peut être résolue que par les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, et non aux Nations Unies. | UN | كل هذه الوقائع بينت بوضوح أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يمكن حلها عن طريق المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية، وليس في أروقة اﻷمم المتحدة. |
La République populaire démocratique de Corée insiste pour que la question nucléaire en Corée du Nord soit réglée uniquement par le biais du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, de 1994. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصر على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية ينبغي حسمها عن طريق اﻹطار المتفق عليه لعام ١٩٩٤، المبرم بينها وبين الولايات المتحدة. |
Je répète que la question nucléaire sur la péninsule coréenne est une question bilatérale qui ne pourra être réglée qu'entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وأكرر، أن المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية مسألة ثنائية ينبغي تسويتها بــين الولايــات المتحــدة وجمهــورية كــوريا الشعبية الديمقراطيــة وحدهــما. |
La Chine maintient que le dossier nucléaire iranien doit être réglé de manière pacifique, par la voie de négociations diplomatiques. | UN | وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Aussi continuons-nous de penser que le problème nucléaire sur la péninsule coréenne n'est pas de ceux dont on doive saisir les Nations Unies. | UN | ولهذا، فإننا نلتزم بموقف ثابت وهو أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست مسألة تطرح على اﻷمم المتحدة. |
Il va sans dire que la question nucléaire est l'un des principaux sujets de préoccupation à la Conférence du désarmement et les délégations ont formulé des vues diverses reflétant des positions nationales différentes. | UN | وغني عن القول، أن المسألة النووية تمثل شاغلاً كبيراً من شواغل مؤتمر نزع السلاح، وقد أعربت الوفود عن مجموعة متنوعة من اﻵراء التي تعكس مختلف المواقف الوطنية. |
La position d'Israël a toujours été que la question nucléaire doit être traitée dans le contexte intégral du processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que dans le contexte de tous les problèmes de sécurité, classique et non classique. | UN | لقد كان موقف إسرائيل دائما هو أن المسألة النووية يجب تناولها في السياق الكامـل لعمليـة السـلام فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك في سياق جميـع المشاكل اﻷمنيـة التقليدية وغير التقليدية. |
Dans notre région, nous reconnaissons que la question nucléaire dans la péninsule coréenne pèse lourdement sur la paix, la stabilité et la sécurité de la région Asie-Pacifique. | UN | وفي منطقتنا، نحن ندرك أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تؤثر تأثيرا كبيرا على السلم والاستقرار والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Je dois insister sur le fait que la question nucléaire nord-coréenne est une question de la plus haute importance pour le Japon car elle est directement liée à la sécurité de mon pays. | UN | ولا بد لي من التشديد على أن المسألة النووية في كوريا الشمالية لها أهمية قصوى بالنسبة لليابان، لأنها تتصل مباشرة بالأمن الياباني. |
La dénucléarisation de la péninsule coréenne a été tout au long de sa vie un enseignement de notre cher Président Kim Il Sung, père de notre nation, et notre position a toujours été que la question nucléaire doit être réglée de façon pacifique par le dialogue et la négociation. | UN | وكان نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية من تعاليم قائدنا الوالد كيم إيل سونغ، ويتمثل موقفنا الثابت في أن المسألة النووية يجب حلها سلميا عن طريق الحوار والتفاوض. |
Sa délégation croit que la question nucléaire iranienne ne devrait pas miner les fondements du Traité et qu'elle devrait être résolue rapidement d'une manière pacifique et diplomatique. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن المسألة النووية الإيرانية لا ينبغي أن تقوض أساس المعاهدة وينبغي حسم هذه المسألة بسرعة بطريقة سلمية ودبلوماسية. |
Israël a toujours soutenu que la question nucléaire, ainsi que toutes les questions de sécurité régionale, qu'il soit question d'armes classiques ou non, ne peuvent être traitées de façon réaliste que dans le cadre conventionnel. | UN | لقد أكدت إسرائيل دوماً أن المسألة النووية - وكذلك مسائل الأمن الإقليمي كافة، التقليدية وغير التقليدية على السواء - لا يمكن تناولها واقعياً إلا في الإطار التقليدي. |
79. Son gouvernement reste attaché au dialogue en faveur de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et estime que la question nucléaire de la République islamique d'Iran doit être résolue par la négociation. | UN | 79 - ولا تزال حكومة بلده ملتزمة بالحوار من أجل إزالة الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية وهي تعتقد أن المسألة النووية في جمهورية إيران الإسلامية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض. |
Le Conseil a souligné que la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée menaçait singulièrement la paix et la sécurité dans la région et dans le monde et qu'elle devait être réglée sans plus tarder, conformément aux normes mondiales en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | 24 - وأكد المجلس أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفرض تحديات هائلة في وجه السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويجب معالجتها دون أي مزيد من الإبطاء وفقا للقواعد العالمية لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Israël estime pour sa part que la question nucléaire doit être réglée entièrement dans le contexte du processus de paix, au même titre que tous les autres problèmes régionaux en matière de sécurité; que les mesures de confiance d'ordre général devraient être inscrites en tête de l'ordre du jour; et qu'il serait préférable de conclure la création d'une zone exempte d'armes nucléaires une fois que la paix au Moyen-orient serait assurée. | UN | أما إسرائيل فترى، من جانبها، أن المسألة النووية ينبغي أن تعالج في سياق عملية السلام بأكمله، وفي سياق جميع مشاكل اﻷمن الاقليمي؛ وأن تدابير بناء الثقة ذات الطابع العام يتعين أن تتصدر جدول اﻷعمال؛ وأن الاتفاق على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التوصل إليه على وجه أفضل ما أن يجرى ضمان السلام في الشرق اﻷوسط. |
La Chine maintient que le dossier nucléaire iranien doit être réglé de manière pacifique, par la voie de négociations diplomatiques. | UN | وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
Le Cadre agréé signé en octobre 1994 par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis prouve à l'évidence que le problème nucléaire sur la péninsule coréenne est de nature politique et qu'il doit être réglé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | فإطار العمل المتفق عليــه والموقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ مــن جانــب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يدلل بوضوح على أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة سياسية - ينبغي تسويتها بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة. |