"أن المسائل المثارة" - Traduction Arabe en Français

    • que les questions soulevées
        
    En l'absence d'autres obstacles s'opposant à la recevabilité, le Comité conclut que les questions soulevées dans la communication sont recevables. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    Il fait observer que les questions soulevées ont déjà été examinées d'une manière détaillée à tous les niveaux de l'institution judiciaire et par le Ministre. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المسائل المثارة قد بحثت بصورة مستفيضة على جميع المستويات القضائية ومن جانب الوزير.
    D’aucuns ont estimé que les questions soulevées à l’article 13 n’étaient pas directement liées à la nationalité. UN ورئي أن المسائل المثارة في المادة ١٣ لا تتصل مباشرة بمشكلة الجنسية.
    Elle a estimé que les questions soulevées étaient communes à différentes communautés et régions, où les populations avaient des problèmes d'intégration dans le processus du développement de leur pays. UN واعتُبر أن المسائل المثارة مشتركة بين مختلف الجماعات والمناطق، حيث يواجه السكان صعوبات في الاندماج في تنمية بلدهم.
    Elles ont réaffirmé que les questions soulevées dans la proposition relevaient du mandat de ces organes et souligné que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, en particulier, examinait certains aspects juridiques du maintien de la paix qui se rapportaient à la proposition considérée. UN وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى. وأشير إلى أن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام، بالتحديد، تنظر حاليا في المسائل القانونية لحفظ السلام المتصلة بالاقتراح موضوع البحث.
    Le Comité a conclu que les questions soulevées relevaient en fait de la compétence du Groupe de travail I et que s'il était décidé de modifier les procédures du Comité, il faudrait prendre des mesures transitoires. UN وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية.
    Le Comité a conclu que les questions soulevées relevaient en fait de la compétence du Groupe de travail I et que s'il était décidé de modifier les procédures du Comité, il faudrait prendre des mesures transitoires. UN وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية.
    15. M. Amor note que les questions soulevées ont été débattues à plusieurs reprises dans le passé. UN 15- السيد عمر أشار إلى أن المسائل المثارة قد نوقشت في الماضي في مناسبات عديدة.
    Certaines délégations ont estimé que les questions soulevées dans le projet de questionnaire nécessitaient un débat approfondi qui, faute de temps, ne pouvait pas avoir lieu pendant la session en cours du Comité spécial. UN ١٤٢ - وارتئى بعض الوفود أن المسائل المثارة في الاستبيان المقترح تتطلب إجراء مناقشات متعمقة لن يتسنى إجراؤها خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة نظرا لضيق الوقت.
    En ce qui concerne l'article 23, les auteurs renvoient à une décision de recevabilité rendue par la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Uppal c. RoyaumeUni, dans laquelle la Commission, considérant l'affaire recevable, a estimé que les questions soulevées au titre de l'article 8 de la Convention européenne étaient complexes et ne pouvaient être tranchées que sur le fond. UN وفيما يتعلق بالمادة 23، يشير صاحبا البلاغ إلى قرار المقبولية الصادر عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أوبال ضد المملكة المتحدة، حيث قبلت اللجنة القضية معتبرةً أن المسائل المثارة في إطار المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية معقدة وأن البتّ فيها يتوقف على أسسها الموضوعية.
    Convaincue qu'il faut poursuivre les efforts visant à instaurer un ordre international démocratique et équitable, l'Union européenne a parfaitement conscience du fait que les questions soulevées dans le projet de résolution sont importantes et doivent donner lieu à une analyse minutieuse et une action appropriée de la part de tous les pays. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي، اقتناعا منه بضرورة متابعة بذل الجهود الرامية إلى وضع نظام دولي ديمقراطي وعادل، يدرك تماما أن المسائل المثارة في مشروع القرار ذات أهمية ويجب تحليلها تحليلا دقيقا واتخاذ إجراء مناسب بشأنها في جميع البلدان.
    On a fait valoir que les questions soulevées dans le document de travail faisaient quelque peu double emploi avec les activités d'autres organes et que les ressources de l'Organisation seraient utilisées au mieux si cette question était examinée par ces instances. UN 94 - وأشير إلى أن المسائل المثارة في ورقة العمل فيها درجة من التداخل مع الأنشطة التي تقوم بها هيئات أخرى، وأن موارد المنظمة يمكن الإفادة منها إفادة أمثل لو نوقشت المسألة في محافل أخرى.
    7.1 Dans ses commentaires, le conseil soutient que les questions soulevées au titre de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 font intervenir la responsabilité de l'État partie, étant donné que c'est l'État partie qui a décidé du maintien de l'auteur dans le quartier des condamnés à mort pendant plus de 11 ans, du 12 juin 1984 au 10 juillet 1995. UN ٧-١ ويؤكد المحامي في تعليقاته أن المسائل المثارة في إطار المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ تتضمن مسؤولية الدولة الطرف، فهي التي أبقت صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام لفترة تزيد على ١١ سنة، من ١٢ حزيران/يونيه ١٩٨٤ إلى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Il a constaté que les questions soulevées dans cette lettre avaient été abordées, dans le cadre de l'examen de la question des fortes augmentations des quotes-parts d'une période d'application du barème à l'autre (voir plus haut sect. B.2). UN ولاحظت اللجنة أن المسائل المثارة في الرسالة قد جرى النظر فيها عند استعراضها الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر (انظر الفرع باء -2 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus